cajchnować (Vb), (-nujâ)

zeichnen (Vb),; cajchnować skicâ, eine Skizze ( f ), (einen Entwurf (m)) zeichnen (Vb),; sh. auch, malować (Vb), namalować (Vb),; Poln. rysować (Vb), szkicować (Vb)

cajger (m), (-gra, pl.-ry)

Zeiger (m), (Uhrenzeiger (m)),; Tyn mały cajger u tego zygarka wisi., Der kleine Zeiger bei der Uhr hängt.; Ło dwanoustej stojų cajgry łod zygarka za kupų., Um zwölf Uhr stehen die Zeiger von der Uhr hintereinander.; Tschech. ručička ( f ) (hodin),; Poln. wskazówka ( f )

cajska ( f ), (-ki, pl.-ki) (Zool.)

Zeisig (m), (Vogel) (Zool.),; Cajska śpjywoł na łolsycce., Ein Zeisig singt auf der Erle.; sh. auch, cyzyk (m),; Slow. čižik (m) (Zool.),; Tschech. ĉižek (m) (Zool.),; Poln. czyżyk (m) (Zool.)

cajtųg (m), (-ga, pl.-gi)

Zeitung ( f ),; Co tá nowego pisų w cajtųgu?, Was schreiben sie neues in der Zeitung?; Přeglųndó cajtųg., Ich schaue die Zeitung durch.; Pôdâ do kijosku kupić nowy cajtųg., Ich gehe zum Kiosk eine neue Zeitung kaufen (Vb).; Slow. noviny (n),; Tschech. noviny,; Poln. gazeta ( f )

całnkejnig (m) (-ga) (Zool.)

Zaunkönig (m) (Zool.),; śpjywou tá całnkejnig (m), dort singt ein Zaunkönig (m),; Tyn całnkejnig mou ale krôtki łogónek., Der Zaunkönig hat aber ein kurzes Schwänzchen.; Tschech. střízlík (m) (Zool.),; Poln. strzyżyk (m) (Zool.)

całość ( f ), (-ci, pl.-ci)

Das Ganze (n), Gesamtheit ( f ), im Ganzen (n), Unversehrtheit ( f ),; 1) we całości, im Ganzen, als Ganzes genommen,; Zapłouć mu to we całości., Bezahle ihm das im Ganzen.; Tschech. celek (m), 1) celkem,; Poln. całość ( f ), 1) w całości

całować (Vb), (- łujâ)

küssen ( Vb),; całować kogo, jemanden küssen,; Łóni sie całowali., Sie haben sich geküßt.; sh. auch pocałować (Vb), kogo,; sh. auch, kus (m),; Slow. bozkať (Vb),; Tschech. líbat (Vb),; Poln. całować (Vb) się

cały (Adj), (-łego)

1) ganzer (Adj),; całou (Adj), ganze,; całe (Adj), ganzes,; cały świat (m), die ganze Welt,; Łóni spředouwali kosyki po całý śwjejcie., Sie haben Körbe in der ganzen Welt verkauft.; cały dziyń, den ganzen Tag (m),; Byli my tá cały dziyń., Wir waren dort den ganzen Tag (m).; po całý dniu, den ganzen Tag hindurch,; Łóni tá po całý dniu rymcowali., Sie haben dort den ganzen Tag hindurch Krach gemacht.; cały cas (m), die ganze Zeit ( f ),; To juz tak idzie cały cas., Das geht schon so die ganze Zeit ( f ).; Łón siejdzi cały cas při telewizoře., Er sitzt die ganze Zeit am Fernseher.; My ejchmy byli cały cas w dóma., Wir waren die ganze Zeit zu Hause.; Přilejciało tá całe mjasto łobejzdřejć, co sie tá zrobjyło., Dort kam die ganze Stadt angelaufen um zu sehen, was dort geschehen ist.; Zycâ ci to z całego serca., Ich wünsche dir das vom ganzen Herzen.; 2) ganz, nicht beschädigt, unversehrt, unverletzt,; Ta syba je całoł.( bez prychy), Die Scheibe ist ganz.(ohne Sprung),; 3) cały cłowiek, ein ganzer Mensch,; To jes chłop cały., Das ist ein ganzer Mann.; Slow. celý (Adj), úplný (Adj),; Tschech. celý (Adj), celkový (Adj),; Poln. cały (Adj)

camu (Kj. interrog.))

warum (Adv), weshalb (Adv),; Camu to robicie?, Warum macht ihr das?; Camu ta woda jes takou zbabranou?, Warum ist das Wasser so schmutzig?; Slow. prečo (Kj.),; Tschech. proč (Kj.),; Poln. dlaczego (Kj. interrog.), czemu (Pron. von co)

canarct (m), (-ta, pl.-ty)

Zahnartzt (m),; Idâ do canarcta, dać se zaplómbować zųmb., Ich gehe zum Zahnarzt mir einen Zahn plombieren zu lassen.; Tschech. zubní léakař (m),; Poln. dentysta (m)

cankranc (m), (-ca)

Zahnkranz (m),; Musâ u koła wymjynić cankranc., Ich muß beim Fahrrad den Zahnkranz austauschen.; sh. auch, canrad (m),; Poln. wieniec (m) zębaty, (zębatka od roweru)

canpasta ( f ), (-ty, pl.-ty)

Zahnpaste (n),; Łopucuj se zâmby z tų nowų canpastų!, Putze dir die Zähne mit der neuen Zahnpaste!; Ta tubka łod canpasty juz jes hnet

próznou., Die Zahnpastatube ist schon bald leer.; Poln. pasta do zębów

canrad (m), (- du, pl.-dy)

Zahnrad (n),; canrad łod mašiny , Zahnrad von einer Maschine ( f ),; (Kettenführung),; Wyłómou sie w tý canradzie jedyn zųmb., In diesem Zahnrad ist ein Zahn ausgebrochen.; Tschech. ozubené kolo (n),; Poln. koło zębate,

carować ( Vb), (-rujâ)

zaubern (Vb), hexen (Vb),; Łón umjy carować., Er kann zaubern.; sh. auch, zacarować (Vb),; Slow. čariť (Vb),; čarovať (Vb),; Tschech. čarovat (Vb),; Poln. czarować (Vb)

carowaniy (n), (-niou)

Zauberei ( f ), Hexerei ( f ),; Slow. čaro (n), kúzlo (n),; Poln. czary (pl.)

carownica ( f ), (-ce, pl.-ce)

Zauberin ( f ), Hexe ( f ),; Tschech. čarodějnice ( f ),; Poln. czarownica ( f )

carownik (m), (-ka, pl.-ki)

Zauberer (m), Hexer (m),; Tschech. čaroděj (m),; Poln. czarownik (m)

cart (m), (-ta, pl.-ty)

Teufel (m),; Ty carcie! (fam.), Du Teufel! (fam.),; Ci carci! (fam.), Diese Teufel! (fam.),; Niech mi tu yno jedyn cart wlejzie., Hier soll mir nur ein Teufel hereinkommen.; Slow. čert (m),; Tschech. čert (m),; Poln. czart (m)

cas (m), (-su, pl.-se)

Zeit ( f ),; Brachuje mi casu., Mir fehlt die Zeit.; Ouz do tego casu, było wsystko w pořųndku., Bis zur dieser Zeit, war alles in Ordnung.; na cas (Adv), zur rechten Zeit ( f ),; Nie přised ejch na cas., Ich kam nicht rechtzeitig an.; za wcas (Adv), zu früh,; My ejchmy tá přiśli za wcas., Wir sind dort zu früh gekommen.; za nieskoro (Adv), zu spät (Adv),; My to zrobjyli za nieskoro., Wir haben das zu spät gemacht.; Łod casu do casu., Von Zeit zur Zeit.; Do tego casu (auch, do terazka) go tá nie było., Bis zur dieser Zeit, war er dort nicht da. ( anwesend),; Łod tego casu, sie to zmjyniyło., Von dieser Zeit an, hat sich das geändert.; Po jakíś casie přised nazoud., Nach einiger Zeit, kam er zurück.; we tý casie, in dieser Zeit ( f ),; wcas (Adv), früh (Adv), rechtzeitig,; Přidź wcas, ale nie za wcas., Komme rechtzeitig, aber nicht zu früh.; Z casý be lepsej., Mit der Zeit, wird es besser.; Za casôw starego farouřa, Zur Zeiten des alten Pfarrers,; To juz jes přesły cas., Das ist schon vergangene Zeit.; We přisłý casie, be to inacej., In der Zukunft, wird das anders sein.; prawy cas, richtige Zeit (genaue Zeit ),; Přised w prawy cas., Er kam zur rechten Zeit.; pjerójski (auch pjeróński ) cas, verfluchte Zeit.; cas zniwôw, Erntezeit ( f ),; nouwyzsy cas, höchste Zeit ( f ),; Juz jes nouwyzsy cas to zrobić., Es ist schon die höchste Zeit das zu machen.; Jes cas iś do kościoła., Es ist Zeit zur Kirche zu gehen.; Slow. čas (m),; Tschech. ĉas (m), po ĉase, za ĉas, nejvyšši ĉas,; Poln. czas (m), do czasu, na czas, od czasu, z czasem, za czasów, w sam czas

casý (Adv),

manchmal (Adv), bisweilen (Adv), zuweilen (Adv),; Casý to sie tak robi., Manchmal (zuweilen) geschieht das so.; Tschech. občas (Adv),; Poln. czasem (Adv), niekiedy (Adv)

câmpnųńć (Vb) (-nâ),

hinhocken (Vb), niederhocken (Vb), hinkauern (Vb), sich ducken (Vb),; câmpnųńć (Vb) sie, sich hinhocken (Vb), sich hinkauern (Vb),; câ(m)pjejć (Vb), hocken (Vb), kauern (Vb),; Câ(m)pła sie, jak kura na jajca., Sie hockte sich hin, wie ein Huhn auf die Eier.; Slow. čupieť (Vb),; čupnúť (Vb) si,; Tschech. dřepět (Vb), dřepnout (Vb) si,; Poln. kucnąć (Vb), siąść (Vb)

câsto (Adv), (st. câściej, noucâściej)

oft (Adv), häufig (Adv), öfters (Adv), des öfteren (Adv),; To sie doś câsto zdaři., Das geschieht recht häufig.; Byś nous môg câściej zwiejdzić., Du könntest uns öfters besuchen.; Łónego boli câsto głowa., Er hat oft Kopfschmerzen (pl.).; My sie câsto trefjymy., Wir treffen uns oft.; Ta řyka câsto wylywou., Der Fluß tritt oft über die Ufer.; Slow. často (Adv),; Tschech. často (Adv), zhusta (Adv),; Poln. często (Adv),

câść ( f ) (-ści, pl.- ści)

Teil (n), Abschnitt (m), Partie ( f ), Anteil (m),; wjŷksou câść, größter Teil,; pjųntou câść, fünfter Teil,; po câści, zum Teil (teilweise),; îksou câść śwjata, anderer Teil der Welt,; Câść tych ludzi posła do dóm., Ein Teil der Leute ging nach Hause.; Podziejlymy tâ tortâ na câści., Wir teilen die Torte in Stücke (pl.) auf.; câści łod motoru, Motorteile,; câść jabka, Teil von einem Apfel (m),; Slow. časť ( f ),; Tschech. část ( f ),; Poln. część ( f )

cebula ( f ), (-le, pl.-le) (Bot.)

Zwiebel ( f ) (Bot.),; gyhaktes ze cebulų, Hackfleisch mit Zwiebeln, Tatar (n),; krajać (Vb) cebulâ, Zwiebel schneiden (Vb),; Slow. cibuĺa ( f ) (Bot.),; Tschech. cibule ( f ) (Bot.),; Poln. cebula ( f ) (Bot.),; siekane mięso z cebulą,;

cebulka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Bot.) (dim.)

kleine Zwiebel ( f ) (Bot.),; cebulki łod kwjoutkôw, Blumenzwiebeln (pl.),; Wysadiymy w łogrôdku cebulki łod tulpôw., Wir setzen im Garten Tulpenzwiebeln aus.; cebulki łod włosôw (Anat.), Haarwurzeln (pl.) (Anat.), Haarzwiebeln (pl.) (Anat.),; Tschech. cibulka ( f ) (Bot.) (dim.),; Poln. cebulka ( f ) (Bot.) (dim.)

cechnųńć (Vb) (-nâ)

streifen (Vb), (leichten Kratzer verursachen),; Coś mje cechło., Es hat mich etwas gestreift,; Slow. dotknúť (Vb) sa,; Tschech. škrábnout (Vb),; Poln. (za-) drasnąć (Vb),

cechować (Vb), (- chujâ)

1) anzeichnen (Vb), kennzeichnen (Vb), markieren (Vb),; Nacechuj na desce, dzie jų mó přeřnųńć!, Zeichne an das Brett an, wo ich es durchschneiden (durchsägen) soll!; 2) cechować w lejsie štamy., Stempeln der gefällten Holzstämme (Schlaghölzer),; Fejšter juz te štamy wsystky pocechowoł., Der Förster hat schon alle diese Stämme gestempelt.; Poln. 1) nakreślić (Vb), 2) cechować (Vb), zaznakować (Vb)

cechowaniy (n), (-niou)

Stempelung ( f ), Eichung ( f ),; cechowaniy štamôw, Stempeln der gefällten Holzstämme (pl.),; Poln. cechowanie (n), zaznakowanie (n)

cegjejlnia ( f ), (-lni, pl.-lnie)

Ziegelei ( f ),; W tej cegjejlni poulų z gliny cegłâ i skořupâ., In dieser Ziegelei brennen sie Ziegelsteine und Dachziegeln aus Lehm.; Slow. tehelňa ( f ),; Tschech. cihelna ( f ),; Poln. cegielnia ( f )

cegła ( f ), (-ły, pl.-ły)

Ziegelstein (m), Ziegel ( f ),; budynek z cegłôw, Backsteinhaus (n),; Murujâ cegłų., Ich mauere mit Ziegelsteinen.; ścianka na pu cegły, Mäuerchen, einen halben Backstein breit.; łozupić mularskí młotký cegłâ, mit einem Maurerhammer einen Ziegelstein spalten (Vb),; Slow. tehla ( f ),; Tschech. cihla ( f ),; Poln. cegła ( f )

cego (Pron.)

Pron./ G / von „co“ ,; was (Pron.),; Cego chces?, Was willst du?,; Cegôz to chces?, Was willst du?,; Do cego to jes?, Wozu ( zu was) ist das?,; Cego ci to do tego brachuje?, Was fehlt dir dazu?; Tschech. což (Pron.),; Poln. cóż, cóż chcesz?

cejler (m), (-ra, pl.-ry)

Zähler (m), Meßgerät (n),; štrołmcejler (m), Stromzähler (m),; gazcejler (m), Gaszähler (m),; łodcytać cejler, Zähler ablesen,; Poln. licznik (m)

cejlnik (m), (-ka, pl.-ki)

Zöllner (m),; Cejlnik nó na granicy překopoł auto., Ein Zöllner hat uns an der Grenze das Auto durchgewühlt.; Slow. colný úradník (m) (Zollbeamter (m)),; Tschech. celník (m),; Poln. celnik (m)

cekać (Vb), (-kó ) ,

warten (Vb),; bevorstehen (Vb), erwarten (Vb),; cekać na kogo, auf jemanden warten,; Cekej na mje!, Warte auf mich!; Nie wjá, co mje tá cekou., Ich weiß nicht, was mich dort erwartet., (was mir dort bevorsteht),; Cekou go tá wjelky scejściy., Es wartet dort auf ihn großes Glück.; Łón dou na siebje ale cekać., Er läßt auf sich aber warten.; Bymy zu cekać, ouze łón přidzie., Wir werden hier warten, bis er kommt.; cekać na co, auf etwas warten (Vb),; Jou na tâ packâ juz cekó dwa tydnie., Ich warte schon zwei Wochen auf das Päckchen (n).; cekać z cý, mit etwas warten (Vb),; Jou z tý banâ jescy tydziyń cekać. (cekoł (Vb)), Ich werde damit noch eine Woche warten.; sh. auch, docekać (Vb) sie, nacekać (Vb) sie, pocekać (Vb),; Slow. očakávať (Vb),; Tschech. čekat (Vb),; Poln. czekać (Vb),

celoudka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Gesinde (n), Bedienstete (pl.), Gesellen (pl.),; (im Volksmund auch Kinderschar),; Dyć sie přicis z całų celoudkų., Nun kam er (ungebeten) mit der ganzen Kinderschar.; Poln. czeladź ( f ), gromada dzieci

celt (m), (-tu, pl.-ty)

Zelt (n),; Spali my tâ noc w celcie., Diese Nacht haben wir in einem Zelt geschlafen.; postawić celt, ein Zelt aufbauen (Vb),; Slow. stan (m),; Tschech. celta ( f ), stan (m),; Poln. namiot (m)

celtować (Vb), (-tujâ)

zelten (Vb),; Bymy w urloupje celtować (Vb)., Wir werden im Urlaub zelten (Vb).; Tschech. stanovat (Vb), tábořit (Vb),; Poln. mieszkać (Vb) w namiotach

centimejter (m), (-tra, pl.-try)

Zentimeter (m),; Brachuje mi tu yno pórâ centimejtrôw., Mir fehlen hier nur ein paar (einige) Zentimeter.; To jes pjŷńćdziejsiųnt centimejtrôw dugy. Das ist fünfzig Zentimeter lang.; To jes pu centimejtra za małe., Das ist einen halben Zentimeter zu klein.; Slow. centimeter (m),; Tschech. centimetr (m),; Poln. centymetr (m)

centrifuga ( f ), (-gi, pl.-gi)

Zentrifuge ( f ),; Centrifuga na mlyko, Milchzentrifuge ( f ),; centrifugować mlyko, Milch zentrifugieren (Vb),; Poln. centryfuga

( f ), wirôwka ( f )

cep (m), (-pa, pl.-py)

Dreschflegel (m),; wyklapać cepý na gumnie łod stodoły zboze, mit dem Dreschflegel auf der Tenne von der Scheune das Getreide ausdreschen,; CCCP, Cep cepa cepý pogóniou., Ein Dreschflegel scheucht mit dem Dreschflegel einen anderen Dreschflegel. (Spr. W.),; Tschech. cep (m),; Poln. cep (m)

cepić (Vb), (-pjâ)

zapfen (Vb),; cepić piwo, Bier zapfen (Vb),; cepić z becki wino, aus dem Fass Wein zapfen (Vb),; sh. auch, nacepić (Vb),; Slow. výčap (m), (Ausschank (m)),; Tschech. (na-) čepovat (Vb),; Poln. toczyć (Vb) (piwo (n), wino (n)), (nalewać (Vb))

cepisko (n), (-ka, pl.-ka)

Dreschflegelstiel (m),; cepisko łod cepa, Drechflegelstiel vom Dreschflegel (m),; Poln. cepisko (n)

cepowy (m), (-wego)

Ausschänker (m) von Getränken bei Festen (pl.),; Cepowy nalywou gośció při stole šnapse., Der Ausschänker gießt den Gästen am Tisch Schnäpse ein.; (versorgt sie mit Getränken (pl.)),; Poln. wydający przy gościnie napoje

cerwjec (m), (-wca)

Juni (m),; Zrobjyło sie to na pocųntku cerwca., Das ist Anfang Juni geschehen.; pod kóniec cerwca, gegen Ende vom Juni,; Scwourtego cerwca je pjųntek., Am vierten Juni ist Freitag (m).; Mómy juz cerwjec., Wir haben schon Juni.; My mómy urloup w cerwcu., Wir haben im Juni Urlaub.; To třwało łod cerwca ouz do Gôd., Das dauerte vom Juni bis Weihnachten.; Musiymy cekać ouz do cerwca., Wir müssen bis zum Juni warten.; Jou mó we cerwcu gyburtstak., Ich habe im Juni Geburtstag.; Slow. jún (m),; Tschech. červen (m),; Poln. czerwiec (m)

cerwjóny (m / Adj), (-nego)

roter (m / Adj),; cerwjónou, rote ( f / Adj),; cerwjóne, rotes (n / pl./ Adj),; Łón był łod tego słóńca cerwjóny jak rak., Er war von der Sonne krebsrot. (verbrannt),; cerwjónou farba, rote Farbe,; cerwjóne róze, rote Rosen (pl.),; cerwjóne niebo, roter Himmel (m),; cerwjónou kapusta, Rotkohl (m),; cerwjónou nitka ( f ), roter Faden (m),; Pjyli my cerwjóne wino., Wir haben Rotwein getrunken.; Łón robi při Cerwjóný Křizu., Er arbeitet beim Roten Kreuz.; Slow. červený (Adj),; Tschech. červený (Adj),; Poln. czerwony (m / Adj)

cerwjynić (Vb) sie , (sie. -niâ)

sich röten (Vb), rot werden (Vb),; Jabka juz sie cerwjynių., Die Äpfel werden schon rot.; Jagôdki sie cerwjynių., Die Johannisbeeren werden rot.; sh. auch, zacerwjynić (Vb) sie ,; Slow. červenať (Vb), červenieť (Vb),; Tschech. (z-, za-) červenat (Vb) se,; Poln. czerwienić (Vb) się

cesać (Vb) sie (sie -sâ )

kämmen (Vb) (Haare ),; cesać (Vb) sie, sich die Haare kämmen (Vb),; Cesâ se włosy., Ich kämme mir die Haare.; cesać (Vb) kogo, jemanden kämmen (Vb),; sh. auch, (pře-, při-, u-) cesać (Vb), wycesać (Vb), Slow. česať (Vb),; Tschech. česat (Vb), česat (Vb) se,; Poln. czesać (Vb) (włosy), czesać (Vb) się

cesařowou ( f ), (-wej)

Kaiserin ( f ),; Poln. cesarzowa ( f )

ceski (n)

ein Zehner (m),; zehnter Teil einer Währung als Münze,; dziejsiyńć finikôw, dziejsiyńć groszy, dziejsiyńć centôw,; Tyn cajtųg kostuje štyry ceski., Die Zeitung kostet vier Zehner (m).; sh. auch, pjųntka ( f ), pjŷntouk (m),; Slow. desaťhaliernik (m),; Tschech. desítihaléř (m),; Poln. moneta ( dziesiąta część waluty)

cesouř (m), (-sařa, pl.-souře)

Kaiser (m),; koruna łod cesouřa, Krone von einem Kaiser (m),; Poln. cesarz (m)

cesarski (Adj), (-kygo)

kaiserlicher (Adj),; cesarskou koruna, Kaiserkrone ( f ),; cesarski zómek (m), Kaiserschloß (n),; Poln. cesarski (Adj)

cestować (Vb), (-tujâ)

bewirten (Vb), anbieten (Vb), einschenken (Vb),; cestować kogo cý, jemanden mit etwas bewirten (Vb), jemandem etwas anbieten (Vb),; cestować gości wesejlnych, die Hochzeitsgäste mit Essen und Getränken versorgen, (sie bewirten),; sh. auch, pocestować (Vb), kogo,; Tschech. hostit (Vb),; Poln. częstować (Vb)

cestowaniy (n), (-niou)

Bewirtung ( f ),; Poln. częstunek (m)

cetnór (m), (-nara, pl.-nary)

Zentner (m), (50 kg),; pu cetnara, ein halber Zentner,; dwa cetnary, ein Doppelzentner (100 kg),; Dostali my pórâ cetnarôw zbozou., Wir haben einige Zentner Getreide bekommen.; Ta świnia be wouzyć kole dwôch cetnarôw., Das Schwein wird annähernd zwei Zentner wiegen.;

Kupjył ejch na zimâ třidziejści cetnarôw wųglou., Ich habe für den Winter dreißig Zentner Kohlen gekauft.; Slow. cent (m),; Tschech. cent (m),; Poln. cetnar (m) (50 kg)

chałpa ( f ), (-py, pl.-py)

Bauernhaus (n), Bauernhütte ( f ) (bildlich (Adj)),,; mjejć swojâ chałpâ, sein eigenes Haus haben,; mjŷskać we swojej chałpje , im eigenen Haus wohnen (Vb) (bildlich (Adj)),; wybudować nowų chałpâ, ein neues Haus bauen (Vb),; sh. auch, budynek (m),; Slow. chalupa ( f ),; Tschech. chalupa ( f ), dům (m) (bildlich (Adj)),; Poln. chałupa ( f ), (przenośnie, dom (m))

charboły (p), (- łôw)

abgelatschte Schuhe (pl.),; schweres Schuhwerk (n),; Louce tá w takich charbołach., Er läuft da in solchen abgelatschten Schuhen herum.; stare charboły, altes Schuhwerk (n),; Poln. zdarte buty,; ciężkie obuwie (pl.)

charcejć (Vb), (-câ)

schwer husten (Vb), röcheln (Vb),; Łón sie zaziųmbjył, i to charcy., Er hat sich erkältet und röchelt jetzt.; Slow. chrčať (Vb),; Tschech. chrčet (Vb),; Poln. charczeć (Vb), charkotać (Vb)

chark (m), (-ka)

ausgespuckter Auswurf (m), ausgehusteter Schleim (m),; Poln. plwocina ( f )

charkać (Vb), (-kó),

abhusten (Vb), Schleim abhusten (Vb), sich räuspern (Vb),; sh. auch, (na-, wy-) charkać (Vb) (sie),; Tschech. (od-, za-) chrchlat (Vb),; Poln. charkać (Vb), ciężko spluwać (Vb) (flegmę)

charkaniy (n), (-niou)

Gehuste (n), Geräusper (n),; Poln. charkanie (n)

charknóńć (Vb),

sich räuspern (Vb), Schleim einmal abhusten,; Poln. charknąć (Vb)

charuśtać (Vb), (-tó)

1) schlurfen (Vb) , schleppend gehen, beim Gehen mit den Schuhen schleifen,; Nie charuśtej tak tymi třewikóma!, Schleife nicht so mit den Schuhen.( beim Gehen).; 2) oberflächlich eine Tätigkeit verrichten (sie nicht ordentlich ausführen),; Zamiast wycyścić, to yno tak pocharuśtoł., Statt sauber zu machen, hat er gerade nur so drüber geputzt.; Poln. 1) szurać butami,; 2) powierzchownie (niedokładnie) coś zrobić

châć ( f ), (-ci)

1) Lust ( f ),; châć do cego, Lust zu etwas,; Bjere mje châć do roboty., Ich bekomme Lust zu arbeiten.; châć do zyciou, Lebenslust ( f ),; bez châci ( f ), lustlos (Adv),; mjejć na co châć ( f ), auf etwas Lust haben (Vb),; Přisła mi châć na słóny harynek., Ich bekam Lust auf einen Salzhering (m),; stracić do cego châć ( f ), an etwas die Lust verlieren (Vb),; Łón straciył châć do graniou na klarinecie., Er hat die Lust verloren, auf der Klarinette zu spielen.; 2) Wille (m),; mjejć dobrų châć ( f ), einen guten Willen haben (Vb),; Łón mou dobrų châć., Er hat einen guten Willen.; pokouzoł dobrų châć, er zeigte guten Willen,; robić (Vb) co z châcių, etwas mit Vergnügen machen (Vb),; Zrobjył to z châcių., Er machte das gern (bereitwillig).; Ucy sie z châcių., Er lernt bereitwillig.; sh. auch, zachâcić (Vb),; Slow. chuť ( f ),; Tschech. chuť ( f ),; Poln. 1) chęć ( f ), 2) ochota ( f )

châtny (Adj), (-nego)

williger (Adj), fleißiger (Adj), bereitwilliger (Adj),; châtny do roboty, arbeitswillig,; Tschech. ochotný (Adj),; Poln. chętny (Adj), (do czego), usłużny (Adj)

chciejć (Vb), ( chcâ)

wollen (Vb),; Konj. / sing./ Präs./ 1 Pers. jou chcâ, ich will,; 2 Pers. ty chces, du willst,; 3 Pers. ( łón, łóna, łóno) chce, (er, sie, es) will,; Łóni (pl.) to chcų zrobić., Sie (pl.) wollen das machen.; chciejć (Vb) cego, etwas haben wollen,; Mje sie chce jejś., Ich bin hungrig.; Mje sie chce pić., Ich bin durstig.; Mje sie chce spać., Ich bin müde.( schläfrig),; chciejć (Vb) co łod kogo, etwas von jemandem haben wollen (Vb),; Chcioł bych u ciebje pozycyć koło., Ich möchte bei dir ein Fahrrad ausborgen (Vb).; chciejć (Vb) co, etwas wollen (Vb),; Chcioł bych to widziejć., Ich möchte das sehen.; nie chciejć (Vb), nicht wollen (Vb),; Nie chce mi sie pisać., Ich habe keine Lust zu schreiben.; Jou tego nie chcâ., Ich will das nicht.; Nie chce mi sie nicego., Ich habe zu nichts Lust.; Chciejli byście kafeju?, Möchten Sie (möchtet Ihr) Kaffee.; Jak byście to byli chciejli, to bych wų to był doł., Hättet ihr das haben wollen, dann hätte ich euch das gegeben.; Côz tu chces?, Was willst du hier?; Cego to chces?, Was willst du?,; Wjejla to tego chces?, Wieviel willst du davon?; Jak chces, to ci při tej robocie pómogâ., Wenn du willst, helfe ich dir bei der Arbeit.; Chtôz to chce?, Wer will das?,; sh. auch, zachciejć (Vb) sie cego,; Slow. chcieť (Vb),; Tschech. chtít (Vb),; Poln. chcieć (Vb), chce, chciał, chcieli, nie chcieć,

Chiny (n), (-nôw)

China (n),; łod Chinów ouz do Rusyjej, von China bis nach Rußland,; Poln. Chiny (n)

Chinouk (m), (-ka, pl.-ki)

Chinese (m),; Poln. Chińczyk (m),

Chinka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Chinesin ( f ),; Poln. Chinka ( f )

chiński ( Adj), (-kygo)

chinesischer ( Adj),; chiński porcelan (m),; chinesisches Porzellan (n),; Poln. chiński ( Adj)

chlastać (Vb) (-stó /-scâ),

viel, schnell, hastig, eilig etwas verrichten (Vb), (arbeiten),; To ale akórd chlastali., Da haben sie aber Akkord (-arbeit) gedroschen; sh. auch, (po-, s-) chlastać (Vb),; Poln. chlastać (Vb),; szybko coś zrobić, pracować akordem, spieszyć się z pracą

chlastnųńć (Vb), (-nâ)

chlastnųńć (Vb) kogo, jemandem einen Schlag geben, eins ( ein paar) überziehen, eine Ohrfeige geben,; Gupjo mi přised, to ejch go chlastnų., Er kam mir dumm ( beleidigend), da habe ich ihm eine Ohrfeige gegeben.; 1) chlastnųńć (Vb) sie, sich stoßen (Vb),; Poln. chlasnąć (Vb) (kogoś ), uderzyć (Vb),; 1) chlasnąć (Vb) się, uderzyć (Vb) się

chlipać (Vb), (-pjâ)

1) schlürfen (Vb),; 2) trinken (Vb), saufen (Vb) (Alkohol),; Tyn gorki kafej třa chlipać, to sie jŷzyka nie łopaři., Den heißen Kaffee muß man schlürfen, dann verbrennt man sich die Zunge nicht.; Tyn chłop po całý dniu chlipje., Der Mann trinkt den ganzen Tag.,(Alkohol),;

3) heulen (Vb), weinen (Vb), schluchzen (Vb),; Łóna juz cały wjecôr chlipje., Sie weint (schluchtzt) schon den ganzen Abend.; Tschech. 3) vzlykat (Vb),; Poln. 1) chlipać (Vb),; 2) pić (Vb) alkohol (m),; 3) chlipać (Vb), (płakać (Vb))

chlipaniy (n), (-niou)

1) Schlürfen (n),; 2) Schluchzen (n),; 2) Łod tego całego chlipaniou mou blank cerwjóne łocy., Von diesem ganzen Geschluchze (Geheule) hat sie (er) ganz rote Augen.; Poln. 1) chlipanie (n), 2) płakanie (n)

chlustać (Vb), (-tó )

ausspülen (Vb), ausschwenken (Wäsche); Idâ chlustać praniy., Ich gehe die Wäsche ausschwenken. (ausspülen (Vb)),; sh. auch, łochlustać (Vb) kogo,; wychlustać (Vb), wychlustnųńć (Vb) co,; pluskać (Vb),; Tschech. vyplachovat (Vb), vypláchnout (Vb),; Poln. przepłukiwać (Vb) (pranie), płukać (Vb)

chlust!

patsch!, klatsch!,; Chlust go tá!, klatsch!, patsch! (jemandem eine kleben, ihm eine klatschen),; Poln. plusk!, chlast!, trzask!

chlyb (m), (chleba, pl. chleby)

Brot (n),; psynny chlyb, Weizenbrot (n),; zytni chlyb, Roggenbrot (n),; courny chlyb, Schwarzbrot (n),; jejś chlyb z masłý, Butterbrot (n) essen (Vb),; zaroubjać na codziynny chlyb, für das tägliche Brot arbeiten,; pozbawić kogo chleba, jemanden um sein Brot bringen,; zył na chlebje i wodzie, lebte, bei Wasser und Brot,; bochyn chleba, Brotlaib (m),; Slow. chlieb (m),; Tschech. chléb (m),; Poln. chleb (m)

chlyw (m), (-wa, pl.-wy)

Stall (m),; kóński chlyw, Pferdestall (m),; krowi chlyw, Kuhstall (m),; wzynųńć krowy do chlywa, die Kühe in den Stall huneintreiben (Vb),; Slow. chliev (m),; Tschech. chlév (m), (stáj (m)),; Poln. chlew (m)

chlywik (m), (-ka, pl.-ki)

kleiner Stall (m),; chlywik před gâsi, Gänsestall (m),; chlywik před kury, Hühnerstall (m),; Poln. mały chlew (m)

chłodnųńć (Vb),

sich abkühlen (Vb), kühl (kalt) werden,; sh. auch, wychłodnųńć (Vb),; Slow. schladnúť (Vb),; Tschech. chladnout (Vb),; Poln. chłodnąć (Vb)

chłodno ( Adv), (Kp. -niej)

kühl (Adv),; Dzisiej jes na dwoře bardzo chłodno., Heute ist es draußen sehr kühl.; Mje tu jes za chłodno., Mir ist es hier zu kühl.; Robi sie chłodno., Es wird kühl.; Poln. chłodno (Adv)

chłodny ( Adj), (-nego) (Kp. -niejsy)

kühler ( Adj), Wjeje chłodny wjatř., Es weht ein kühler Wind.; Dejcie mi prosâ, chłodne piwo!, Geben sie mir bitte, ein kühles Bier!; Mómy dzisiej chłodny dziyń., Wir haben heute einen kühlen Tag.; chłodnou woda, kühles Wasser (n),; Slow. chladný (Adj),; Tschech. chladný (Adj),; Poln. chłodny ( Adj)

chłodzić (Vb), (-dzâ)

kühlen (Vb), abkühlen (Vb), auskühlen (Vb),; chłodzić před dziejcio mlyko, für ein Kleinkind Milch kühlen,; chłodzić napoje, Getränke kühlen (Vb),; sh. auch, (ło-, wy-, za-) chłodzić (Vb),; Slow. chladiť (Vb),; Tschech. chladit (Vb),; Poln. chłodzić (Vb)

chłodzyniy (n), (-niou)

Kühlung ( f ), Abkühlung ( f ),; chłodzyniy wodų, Wasserkühlung ( f ),; chłodzyniy lóftý, Luftkühlung ( f ),; Tschech. chlazení (n), ochlazovaní (n),; Poln. chłodzenie (n)

chłop (m), (-pa, pl.-py)

Mann (m),; Ehemann (m),; Łóna mou dobrego chłopa., Sie hat einen guten Ehemann.; To jes chłop cały., Das ist ein ganzer (verlässlicher) Mann.; Chłop jak dųmb., Ein Mann, wie eine Eiche.; galouty před chłopa, Hosen für einen Mann (m),; Slow. muž (m), chlap (m),; Tschech. muž (m),; Poln. mężczyzna (m), mąż (m)

chłopek (m), (-pka, pl.-pki)

kleiner Mann (m),; Poln. mały mężczyzna (m)

chłopski ( Adj) (-kygo)

männlicher (Adj), mannhafter (Adj), Männer-, Mannes-,; chłopsky râce, Männerhände (pl.),; chopski głos, Männerstimme ( f ),; Poln. od mężczyzny (Adj)

chłôdek (m) (-dka )

Kühle ( f ), schattige, kühle Stelle ( f ),; Siŷdâ sie (se) do chłôdka., Ich setze mich an eine kühle Stelle.; We chłôdku idzie dzisiej wydzierzejć., An einer kühlen Stelle kann man heute aushalten.; Slow. chládok (m),; Tschech. chládek (m),; Poln. chłodek (m)

chmjejl (m), (-la) (Bot.)

Hopfen (m) (Bot.),; Chmjejl jes potřebny do robjyniou piwa., Hopfen braucht man, um Bier zu machen (Vb).; Slow. chmeĺ (m) (Bot.),; Tschech. chmel (m) (Bot.),; Poln. chmiel (m) (Bot.)

chmura ( f ), (-ry, pl.-ry) (Meteor.)

Wolke ( f ) (Meteor.),; Na niebje niy ma chmurôw. (wolkôw (pl.)) , Der Himmel ist wolkenlos.; Słóńce sie skryło za chmurâ. (za wolkâ), Die Sonne hat sich hinter einer Wolke versteckt.; descowe chmury (pl.) (wolki (pl.)), Regenwolken (pl.),; Zbjyrajų sie na niebje courne chmury. (wolki (pl.)), Am Himmel sammeln sich schwarze Wolken (pl.).; Niebo sie zachmuřyło., Der Himmel hat sich mit Wolken bedeckt.; Nad chmuróma (wolkóma) furgou fliger., Über den Wolken fliegt ein Flugzeug (n).; sh. auch, wolka ( f ) (Meteor.),; Poln. chmura ( f ) (Meteor.)

chmurka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Meteor.)

kleine Wolke ( f ), Wölkchen (n) (Meteor.),; Poln. chmurka ( f ) (Meteor.)

chmuřić (Vb) sie

sich bewölken (Vb), Sie tá chmuři., Es bewölkt sich.; sh. auch, mrocyć (Vb) sie ,; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie,; Slow. chmúriť (Vb) sa,; Tschech. mračit (Vb) se,; Poln. chmurzyć się (Vb)

choć (Kj)

1) obwohl (Kj.), obgleich (Kj.), auch wenn (Kj.),; Choć ich tá tejla było, nic nie zrobjyli., Obwohl dort so viele waren, haben sie nichts gemacht.; Choć byś mi dou nie wjá co, to tego nie zrobjâ., Auch wenn du mir weiß Gott was geben würdest, mache ich das nicht,; sh. auch, chodziyno (Part.), Slow. hoci (Kj.),; Tschech. ač (Kj.), ačkoli (Kj.),; Poln. choć (Kj.

chodzić (Vb), (-dzâ)

1) chodzić (Vb) z kí, mit jemandem gehen (Vb), mit jemandem befreundet sein,; Z kí łóna chodzi?, Mit wem geht sie., Mit wem ist sie befreundet?,; 2) chodzić (Vb) ze sobų, miteinander gehen (befreundet sein),; Łóni juz dugo ze sobų chodzų., Sie gehen schon lange miteinander. ( sind miteinander befreundet ),; 3) chodzić (Vb) do, gehen zur,; Jou chodzâ do skoły., Ich gehe zur Schule.; 4) chodzić (Vb) na, gehen zum (zur),; Chodzâ na ryby., Ich gehe angeln.( betreibe Angelsport),; Jou chodzâ câsto na gřiby., Ich gehe oft Pilze sammeln (Vb).; Jou chodzâ na wyzsų skołâ., Jch gehe zur höheren Schule. (besuche die höhere Schule ( f )),; 5) chodzić (Vb) ło co, sich um etwas handeln,; Chodzi mi ło to., Es geht mir darum.; Dowjydz sie, ło co to chodzi., ( ło co to idzie).; Erkundige dich, um was es sich handelt., (um was es geht).; sh. auch, tycyć (Vb) sie cego,; 6) chodzić (Vb) ło kogo, sich um jemanden handeln,; Ło kogo to chodzi?, Um wen handelt es sich?; 7) chodzić (Vb) w cý, tragen (bekleidet sein), anhaben,; Ta dziewucha chodzi w galoutach., Dieses Mädchen trägt Hosen.; 8) chodzić (Vb) po, etwas holen, besorgen,; Chodzâ tá po masło., Ich hole dort immer Butter.; 9) chodzić (Vb) za, nach etwas Ausschau halten,; Juz za tý chodzâ pu roku., Ich suche das schon (halte Ausschau nach dem) ein halbes Jahr.; sh. auch, zachodzić (Vb),; sh. auch, loutać (Vb),;Tschech. chodit (Vb) ( po, po kam, do, pro koho, pro co ),; Poln. chodzić (Vb) ( po, do, na, o co, o kogo, za )

chodziyno (Part.)

wenigstens (Adv), zumindest (Adv),; Dyć byś mu chodziyno ździebko tej šokolady môg dać., Du könntest ihm wenigstens etwas von der Schokolade geben.; Chodziyno jedne słowo ejś môg pejdziejć., Du konntest wenigstens ein Wort sagen.; Slow. aspoň,; Tschech. alespoň , aspoň , přinejmenším (Part.),; Poln. przynajmniej (Part), co najmniej (Part.),;

chodźby ( Kj.)

als (Kj) ob,; auch (Adv) wenn,; selbst (Adv) wenn,; wie durch ; Wyzdrowjoł chodźby cudý., Er ist, wie durch ein Wunder, genesen.; Chodźby sie tá djoubli ciśli, to tá wlejziymy., Selbst wenn dort die Teufel eindringen sollten, gehen wir dort hinein.; Chodźby mu to było lepsej., Als ob es ihm besser ginge.; Idâ tá, chodźbych tá přised za nieskoro., Ich gehe dort hin, selbst wenn ich dort zu spät kommen sollte.; Chodźbyś mi doł nie wjâ co, to tego nie zrobjâ., Selbst, wenn du mir sonst was geben würdest, mache ich das nicht.; Poln. choćby (Kj.), jakby (Kj.), jakoby (Kj.)

cholewa ( f ), (-wy, pl.-wy)

Stiefelschaft (m),; bóty z cholewóma, Schaftstiefel (pl.),; Tschech. holínka ( f ),; Poln. cholewa ( f )

chować (Vb), (-wjâ)

Tiere halten (Vb) (groß ziehen), Tierzucht betreiben (Vb), züchten (Vb),; dobře sie chowou, es wächst gut ( gesund) heran ( Tier oder Kind),; chować gâsi, Gänse halten,; chować kury, Hühner halten,; sh. auch, uchować (Vb),; Slow. chovať (Vb),; Tschech. chovat (Vb),; Poln. hodować (Vb),; chować (Vb) (zwierzęta (pl.)), bydło (n))

chómųnt (m), (-ta, pl.-ty)

Kummet (n),; Włôz na syjâ łod kónia chómųnt., Stülpe dem Pferd das Kummet über den Hals.; Tschech. chomout (m),; Poln. chomąto (n)

chôw (m), (chowu)

Zucht ( f ), Aufzucht ( f ),; chôw bydła , Viehzucht ( f ),; Slow. chov (m),; Tschech. chov (m),; Poln. hodowla ( f ), (bydła)

chramstnųńć (Vb) (-nâ)

gierig hineinbeißen (Vb), (großes Stück abbeißen),; Chramstnų mi do štrywki kołouca, tak co go yno ździebko łostało., Er hat mir so in das Stück Kuchen hineingebissen, daß nur noch etwas übrig blieb.; sh. auch, uchramstnųńć (Vb),; Poln. ugryźć (Vb) coś, (duży kawałek, np. jabłka )

chrapać (Vb), (-pjâ) chrapjejć (Vb)

schnarchen (Vb),; Tyś testo w nocy chrapjoł., Du hast ausgiebig in der Nacht geschnarcht.; Łón bardzo głośno chrapie., Er schnarcht sehr laut.; Slow. chrápať (Vb),; Tschech. chrápat (Vb),; Poln. chrapać (Vb)

chrapaniy (n/pl.), (-niou)

Schnarchen (n),; Twojy chrapaniy mi idzie na nerwy., Dein Schnarchen geht mir auf die Nerven (pl.),; Łod twojygo chrapaniou, ejch sie dwa razy w nocy łobudziyła., Von deinem Schnarchen, wurde ich zweimal in der Nacht wach.; Poln. chrapanie (n / pl.)

chrobawy (Adj), (-wego)

madiger (Adj),; chrobawe jabko (n), madiger Apfel (m),; chrobawe śliwy, madige Pflaumen (pl.),; Te třejśnie sų wsystky chrobawe., Die Kirschen sind alle madig.; Tschech. červivý (Adj),; Poln. robaczywy (Adj)

chrobouk (m), (-ka, pl.-ki) (Zool.)

Assel ( f ), Tausendfüßler (m), Made ( f ), Käfer (m), Ohrwurm (m) (Zool.),; Noudli my pod starý pniý kâs chroboukôw., Wir haben unter einem alten Baumstumpf viele Käfer (Asseln) gefunden (Vb).; Slow. chrobák (m),; Tschech. červ (m) (Zool.), brouk (m) (Zool.),; Poln. robak (m) (Zool.), chrząszcz (m) (Zool.)

chroboul (m), (-la, pl.-le) (Zool.),

Made ( f ), Assel ( f ), Tausendfüßler (m), Ohrwurm (m), Käfer (m) (Zool.),; sh. auch, chrobouk (m) (Zool.),; Poln. robak (m) (Zool.)

chrostoul (m), (-la, pl.-le) (Zool.)

Kröte ( f ) (Zool.),; Slow. ropucha ( f ) (Zool.),; Tschech. ropucha ( f ) (Zool.),; Poln. ropucha ( f ) (Zool.)

chróst (m), (-tu )

Reisig (n),; wjųzka chróstu, Reisigbündel (n),; chróst z břozyckôw na mjetły, Birkenreisig für Kehrbesen,; Swjųzâ wjųzkâ chróstu na mjetłâ., Ich binde ein Reisigbündel zu einem Besen zusammen.; Poln. chrust (m)

chrupać (Vb), (-pjâ)

knuspern (Vb), knabbern (Vb), zerbeißen (Vb),; Chrupje tá łořechy., Er (Sie) knabbert dort Nüsse.; Łón chrupje gřónkâ., Er knuspert Röstbrot,; sh. auch, uchrupnųńć (Vb),; Tschech. chroupat (Vb),; Poln. chrupać (Vb)

chřón (m), (-nu) (Bot.)

Meerrettich (m) (Bot.),; zołza z chřóný, Soße mit Meerrettich,; Slow. chren (m) (Bot.),; Tschech. křen (m) (Bot.),; Poln. chrzan (m) (Bot.)

chřųkać (Vb)

grunzen (Vb) (Schwein (n),; Ta świnia chřųkou., Das Schwein grunzt (Vb),; Tschech. (za-) chrochtat (Vb),; Poln. chrząkać (Vb) (świnia ( f ))

chto (Pron.)

wer (Pron.)?,; Dekl. sing.; N, chto?, wer?,; G, łod kogo?, wessen?,; D, kómu?, wem?,; A, kogo?, wen?,; I, z kí?, mit wem?,; L, ło kí, über wen?,; Chto tá idzie?, Wer geht dort?,; Chto to zrobjył?, Wer hat das gemacht?; Zajzdři yno chto tá přijechoł!, Schaue mal nach, wer dort angefahren kam!; Chto by to chcioł zrobić ?, Wer möchte das machen?; Chto sie to pytoł?, Wer hat das gefragt?; Chce chto jechać sy mnų?, Will jemand mit mir fahren?; Chto chce, tyn moze jechać sy mnų., Wer will, der kann mit mir fahren.; Tá môg jechać, chto chcioł., Dort konnte hinfahren, wer wollte.; Jou nie wjâ, chto to zrobjył., Ich weiß nicht, wer das gemacht hat.; U kogo sie dzisiej wjecôr trefjymy?, Bei wem treffen wir uns heute Abend?.; Kómu to chces dać?, Wem willst du das geben?; Z kí ejś tá gwařył?, Mit wem hast du dort gesprochen?; byle chto, irgendjemand,; sh. auch, chtory (Pron.),; sh. auch, chtôz (Pron.),; Slow. kto (Pron.),; Tschech. kdo (Pron.),; Poln. kto (Pron.)

chtory (m / Pron.)

welcher ? (m / Pron.),; chtorou ( f / Pron), welche ( f / Pron.), chtore (n / Pron.), welches (n / Pron.),; Dekl. sing.; N. chtory?, welcher?,; G, łod chtorego?, wessen?,; D, chtorymu?, welchem?,; A, chtorego?, welchen?,; I, z chtorý ?, mit welchem?,; L, ło chtorý, über welchen?,; Chtorego dzisiej mómy?, Welches Datum haben wir heute?.;Tyn chłop, chtory tá předtý sed., Der Mann, der da vorhin gegangen ist.; Chtory to jes?, Welcher ist das?; Tyn, chtory to juz umjy, moze iś do dóm., Der, der das schon kann, kann nach Hause gehen.; Chtorymu to doucie?, Welchem gibt ihr das?; Slow. ktorý (m / Pron.),; Poln. który (m / Pron.), która ( f / Pron.), które (n / Pron.)

chtôz (Pron.)

wer (Pron.), wer denn?,; Chtôz to tá je?, Wer ist denn dort?; Chtôz to idzie!, Wer kommt denn da!; Chtôz by to zrobjył, jak nie łón., Wer denn hätte das gemacht, wenn nicht er.; Chtôz to wjy?, Wer weiß das?; Chtôz to juz widzioł?, Wer hat das schon gesehen?; Tschech. kdož (Pron.) kdopak (Pron.),; Poln. któż (Pron.)

chuchnųńć (Vb), (-nâ)

hauchen (Vb),; chuchnųńć na co, auf etwas hauchen,; chuchnųńć w râce, in die Hände chauchen (Vb),; Chuchni mi, sie ejś co wypjył., Hauche mich an, ob du etwas getrunken hast.; Tschech. dýchat (Vb) na něco,; Poln. chuchnąć (Vb), (na coś / w coś)

chuchro (n), (-ra, pl.-ra)

Schwächling (m), Mensch von schwacher, zarter Natur, schwaches Geschöpf (n),; Śniej to jes yno taky chuchro., Sie ist nur so ein schwaches Geschöpf. (Schwächling (m)),; Poln. chuchro (n), chuchraczek (m), chuchraczka ( f )

chudnųńć (Vb), (-dnâ)

abmagern (Vb), mager werden,; Łón ( łóna) chudnieje., Er (sie) magert ab.; sh. auch, schudnųńć (Vb),; Slow. chudnúť (Vb),; Tschech. hubnout (Vb),; Poln. chudnąć (Vb)

chudo (Adv)

mager (Adv),; Łóna wyglųndoł bardzo chudo., Sie sieht sehr mager aus.: My sie starómy chodo jejś., Wir versuchen mager zu essen. (magere Speisen zu sich zu nehmen(vb)),; Poln. chudo (Adv)

chudość ( f ), (- ści)

Magerkeit ( f ),; Poln. chudość ( f )

chudy (Adj), (-dego) (st. chudsy, nouchudsy)

1) magerer (Adj), dürer (Adj),; Tyn synek jes bardzo chudy., Der Junge ist sehr mager.; chudy jak pjes (fam.), mager wie ein Hund (fam.),; chudy jak pjes, louce jak djouboł a zezre jak krowa, (fam. Spr. W.), mager, wie ein Hund, rennt, wie der Teufel und frißt, wie eine Kuh (fam. Spr. W.) 2) fettarmer (Adj),; Te mjŷso jes chude., Das Fleisch ist fettarm,; chudy syr, Magerkäse (m),; chude mlyko (n), Magermilch ( f ),; Dejcie mi dwa fónty chudej ciejlŷńciny., Geben sie mir bitte zwei Pfund mageres Kalbfleisch.; Slow. chudý (Adj),; Tschech. hubený (Adj),; Poln. 1) chudy (Adj), szczupły (Adj), 2) nietłusty (Adj) (posiłek (m)

chulica ( f ), (-ce, pl.-ce)

Straße ( f ), Dorfstraße ( f ),; Warsawskou Chulica, Warschauer Straße,; Mjŷskajų na Warsawskjej Chulicy, Sie wohnen an der Warschauer Straße.; Slow. ulica ( f ),; Tschech. ulice ( f ),; Poln. ulica ( f )

chulicka ( f ), (-cki, pl.-cki)

Sträßchen (n), Seitensträßchen (n), Gasse ( f ),; Dziejci sie grajų na chulicce balý., Die Kinder spielen im Sträßchen Ball.; Tschech. ulička ( f ),; Poln. uliczka ( f )

chusta ( f ), (-ty, pl.-ty)

großes Wolltuch (Trachtenkleidung), hat Mantel und Kopftuch-Funktion in einem,; zapnųńć chustâ wjelkí špantliký., das Wolltuch mit einer großen Sicherheitsnadel zusammenstecken.; łobatuřić sie chustų, sich in das Wolltuch einmummen (einhüllen),; Tschech. plena ( f ),; Poln. chusta ( f )

chustka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Kopftuch (n),; Na dwoře wjeje wjatř, to se weznâ chustkâ., Draußen ist es windig (weht der Wind (m)), da nehme ich mir das Kopftuch.; wouniannou chustka ( f ), Wollkopftuch (n),; sh. auch, satka ( f ),; Slow. šatka na hlavu,; Tschech. šatek na hlovu,; Poln. chustka ( f )

chwila ( f ), (-le, pl.-le)

Augenblick (m), Weile ( f ), Moment (m),; Co chwila tá co jes., Jeden Augenblick ist dort etwas.; (jede paar Minuten (pl.)),; Wlyź dó nous na chwilâ., Kehre zu uns für eine Weile ein., (Komme kurz herein!); Łón tu za chwilâ be., Er wird hier gleich sein. (ankommen).; Před chwilų łón tu jescy był., Vor einer Weile, war er noch hier.; Łón tu moze kazdų chwilâ přiś., Er kann hier jeden Augenblick kommen.; Kazdou chwila licy., Jeder Augenblick zählt.; We pjyrsej chwili ejch myśloł, ize to jes nieprawje., Im ersten Augenblick habe ich gedacht, daß das falsch ist.; sh. auch, tera (-z), do terazka,; Slow. chwíla ( f ),; čochvíĺa (Adv), jeden Augenblick (m),; Tschech. chvíle ( f ),; Poln. chwila ( f )

chwilecka ( f ), (-ki, pl.-ki) (dim.)

Weilchen ( f ) (dim.),; To chwileckâ potřwou., Das wird ein Weilchen dauern.; Slow. chvíĺka ( f ),; Tschech. chvileĉka ( f ),; Poln. chwilka ( f ), chwileczka ( f ) (dim.)

chwjouć (Vb), (-jejâ)

schütteln (Vb),; chwjouć (Vb) , hin und her bewegen (Vb),; Schwjejymy z gruski pórâ grusek. Wir schütteln vom Birnbaum ein paar Birnen ab.; Wjatř chwjeje gałâzióma łod stróma., Der Wind bewegt die Äste vom Baum.; 1) chwjouć (Vb) sie, wanken (Vb), schwanken (Vb), wackeln (Vb),; Tyn chłop sie chwjeje., Der Mann wankt., Tyn stoł sie chwjeje., Der Tisch wackelt.; Zųmb mi sie chwjeje., Ich habe einen wackeligen Zahn.; Ta łôdka sie chwjeje., Das Boot schwankt.; Tyn křiz na kościejlný turmje sie chwjeje., Das Kreuz auf dem Kirchturm wackelt.; sh. auch, zachwjouć sie (Vb),; Tschech. 1) kolísat (Vb), vrávorat (Vb),; Poln. chwiać (Vb), 1) chwiać (Vb) się

chwoulić (Vb) sie , (sie -lâ )

prahlen (Vb) (mit), sich loben (Vb), sich rühmen (Vb),; Nie chwoul sie tak!, Lobe dich nicht so!,; chwoulić (Vb) kogo, jemanden loben (Vb),; chwoulić kogo za co, jemanden für etwas loben (Vb),; chwoulić (Vb) se co, sich etwas loben (Vb), (mit etwas zufrieden sein (Vb)),; Łón se te nowe auto bardzo chwouli., Er spricht mit höchstem Lob, über sein neues Auto.; chwoulić (Vb) sie cý, sich mit etwas loben (Vb),; Łón sie před wsystkymi swojí nowý kołý chwouli., Er gibt vor allen mit seinem neuen Fahrrad an.; sh. auch, pochwoulić (Vb) sie,; Slow. chváliť (Vb) sa,; Tschech. chlubit (Vb) se,; Poln. chwalić (Vb) się , siebie / kogoś, przechwalać (Vb) się

chwoulyniy (n ), (-niou)

Loben (n), Prahlerei ( f ),; Poln. chwalenie (n)

chyćić (Vb), (-câ)

fassen (Vb), anfassen (Vb), packen (Vb), greifen (Vb), ergreifen (Vb), fangen (Vb),; chycić (Vb) co, etwas anfassen (Vb), nach etwas greifen (Vb),; chycić co do râki, etwas anfassen (Vb), etwas in die Hand nehmen (Vb),; chycić kogo za kraglik, jemanden am Kragen pachen,; chycić kogo za râkâ, jemanden an der Hand ergreifen,; chycić rojbra, einen Räuber fassen (Vb),; 1) chycić (Vb) sie, anfassen (Vb), sich (fest-) halten (Vb),; chycić sie za râce, sich an den Händen festhalten (Vb),; chycić sie za głowâ, sich an den Kopf fassen (Vb),; 2) chycić (Vb) sie, sich entzünden (Vb),; Ta słóma sie łod samego chyciyła., Das Stroh hat sich von selbst entzündet (Vb),; 3) chycić (Vb) sie, miteinander eine Schlägerei anfangen (Vb),; Łóni sie chyciyli., Sie haben eine Rauferei (Prügelei) angefangen.; (Vb),; chycić sie za robotâ, die Arbeit anpacken,; Slow. chytiť (Vb),; 2) chytiť (Vb) sa,; Tschech. 1) chytit (Vb),; Poln. 1) chwycić (Vb), schwytać (Vb), ująć (Vb), 2) zapalić (Vb) się, 3) rozpocząć (Vb) bijatykę

chymrać (Vb),

(-mřâ, auch -mró)

rütteln (Vb), poltern (Vb),; Chtoś tá chymrou dřwjóma., Jemand rüttelt (poltert) da an der Tür.; sh. auch, łochymrać (Vb) co,; Slow. lomcovať (Vb),; Tschech. rachotit (Vb),; Poln. łomotać (Vb), (walić we drzwi)

chyřciy (n), (-ciou)

Reisig (n), Gestrüp (n), trocknes Kartoffelkraut (n), trockene Quecke ( f ),; zgrabić na polu chyřciy, auf dem Feld trockne Quecke (trocknes Kartoffelkraut) zusammenrechen,; Tschech. chrastí (n),; Poln. chrust (m), suchy perz (m)

chysa ( f ), (-se pl. -se)

Hausflur (m),; Ze chyse idų trepy na gôrâ., Vom Hausflur aus, gehen Treppen auf den Dachboden.; Před chysų majų laubâ., Vor dem Hausflur haben sie eine Laube.; Postouw tâ kastlâ piwa do chyse., Stelle den Bierkasten in den Flur.; Gardyrołba stoji we chysie.,

Die Garderobe steht im Flur.; sh. auch, siyń ( f ),; Slow. chodba ( f ),; Tschech. předsíň ( f ),; Poln. sień ( f ), przedsionek (m)

chytać (Vb) (-tó)

fangen (Vb), fassen (Vb),; Idziymy chytać ryby., Wir gehen Fische fangen.; Musis tyn bal chytać., Du mußt den Ball fangen.; Łóni go chyciyli za Łopolý., Sie haben ihn hinter Oppeln gefaßt.; sh. auch, nachytać (Vb),; sh. auch, chycić (Vb),; Slow. chytať (Vb),; Tschech. chytat (Vb),; Poln. 1) chwytać (Vb), łapać (Vb),; 2) łowić (Vb) (ryby (pl.))

ci (Pron.) (pl.)

die (Pron.) (pl.),; diese (Pron.) (pl.),; dir (Pron.),; Pejdzioł ci, jako tá dojechać?, Hat er dir gesagt, wie man dort hinfährt?; Łóni ci tego nie zrobjų., Sie werden dir das nicht machen.; Dó ci to jutro., Ich gebe dir das morgen.; Ci sų bardzo mocni., Die sind sehr stark.; Ci mi tu juz nie musų přiłazić., Die brauchen mir, hier nicht mehr zu kommen.; Ci chłopcy sų w pořųndku., Die Jungs sind in Ordnung.; sh. auch, tyn (m / Pron.),; Poln. tobie (Pron.), ci (Pron. / pl.)

ciachnųńć (Vb),(-nâ) (kogo)

etwas mit einem Schlag zerhacken (Vb),; ciachnųńć (Vb) sie, sich schneiden (Vb), sich mit etwas verletzen (Vb),; Ciachnų ejch sie při golyniu pórâ razy břitwų., Ich habe mich beim Rasieren mit dem Rasiermesser einige male geschnitten (Vb).; Poln. urąbnąć (Vb), skaleczyć się czymś ostrym

ciaciany (Adj) (fam.),

lieber (Adj), schöner (Adj),; ciaciane dziejcio, schönes, liebes Kind,; Poln. fajny (Adj) (fam.)

ciało (n), (- ła, pl.- ła)

Körper (m), Leib (m), Leichnam (m),; Boze Ciało, Fronleichnamsfest (n), Poln. ciało (n),; Boże Ciało,;

ciaprać (Vb), (-přâ)

im Matsch herumspielen (Vb), Matsch machen (Vb),; ciaprać w błocie, im Matsch herumspielen,; Nie ciapř w tej kałuzi., Spiele nicht in der Pfütze herum.; sh. auch, ( łoz-, na-) ciaprać (Vb), pociaprać (Vb) co, zciaprać (Vb) sie,; sh. auch, ciouprać (Vb),; Poln. błocić (Vb), paćkać (Vb)

ciapraniy (n), (-niou), auch, ciapracka ( f )

Matscherei (Vb), Sudelei ( f ),; Poln. błocenie (n)

ciaprota ( f ), (-ty)

Matsch (m), Morast (m),; Łóni sie zařli wozý w ciaprocie., Sie sind mit dem Fuhrwerk im Matsch (Morast) stecken geblieben.;

Poln. błoto (n)

ciasto (n), (-ta, pl.-ta)

Teig (m),; ciasto na kołouc, Kuchenteig (m),; ciasto na chlyb, Brotteig (m),; Slow. cesto (n),; Tschech. těsto (n),; Poln. ciasto (n)

cicho (Adv), (st. cisej, noucisej)

still (Adv), leise (Adv), ruhig (Adv),; Zrobjyło sie cicho., Es wurde ruhig. (still),; Siejdź cicho!, Sitze still!; Musicie w kościejle być cicho!, Ihr müßt in der Kirche leise sein!; Być yno cicho!, Sei doch bitte ruhig!; Na dwoře jes tak cicho., Draußen ist es so still.: Slow. ticho (Adv),; Tschech. ticho (Adv),; Poln. cicho (Adv)

cichy (Adj), (-chego) (st. cichsy, noucichsy)

ruhiger (Adj), leiser (Adj), stiller (Adj),; cichy głos (m), leise

Stimme ( f ),; cichou muzyka, leise Musik ( f ),; po cichu, leise, lautlos, ohne Krach zu machen,; Wlazâ po cichu do izby, to sie dziejcio nie łobudzi., Ich gehe leise in die Stube hinein, da wird das Kind nicht wach.; Slow. tichý (Adj),; Tschech. tichý (Adj),; Poln. cichy (Adj)

cicik (m), (-ka, pl.-ki)

kleines Kätzchen (n),; Dej tymu cicikowi ździebko mlyka!, Gib dem Kätzchen etwas Milch!; Poln. mały kotek (n)

ciebje (Pron.),

dir (Pron.),; kommt von ty (Pron.), du (Pron).; To jes łod ciebje., Das ist von dir.; Ciebje sie to nie podobou?, Gefällt dir das nicht?; Banâ na ciebje jutro po połejdniu cekoł., Ich werde auf dich morgen nachmittags warten.; Tschech. tobě (Pron.), ti (Pron.),; Poln. ciebie (Pron.), ci (Pron.)

ciec (Vb),

rinnen (Vb), triefen (Vb), fließen (Vb), lecken (Vb) (leck sein),; Woda ciece w křipopje., Das Wasser fließt im Straßengraben.; Tyn garniec ciece., Der Topf ist leck.; Mlyko ciece po blase., Die Milch fließt über die Ofenplatte. (ist übergelaufen),; Slow. tiecť (Vb),; Tschech. téct ((Vb), téci (Vb),; Poln. ciec (Vb), cieknąć (Vb)

ciejle (n), (-la, pl.-la)

großes Kalb (n),; Slow. teĺa (n),; Tschech. tele (n),; Poln. cielę (n)

ciejlić (Vb) sie

kalben (Vb),; Krowa nó sie ciejli., Unsere Kuh kalbt.; łociejlić sie (Vb), kalben (Vb),; Krowa nó sie łociejlyła., Unser Kuh hat gerade gekalbt., hat ein Kalb bekommen,; Tschech. telit (Vb) se (o-, vy-),; Poln. cielić (Vb) się

ciejlnou (Adj), (-nej)

trächtige (Adj),; ciejlnou krowa, trächtige Kuh ( f ),; Poln. cielna (Adj)

ciejlųntko (n), (-ka, pl.-ka) (dim.)

Kälbchen (n) (dim.),; Mómy małe, courne ciejlóntko., Wir haben ein kleines, schwarzes Kälbchen.; Tschech. telátko (n) (dim.),; Poln. cielątko (n) (dim.)

ciejlŷnce (Adj), (-cego)

Kalb-, vom Kalb (n),; ciejlŷnce mjŷso, Kalbfleisch (n),; taška ze ciejlŷncej skôry, Täschchen aus Kalbsleder (n),; Slow. teĺací (Adj),; Tschech. telecí (Adj),; Poln. cielęce (Adj)

ciejśla (m), (-le, pl.-le)

Zimmermann (m),; Ciejśle přiřnųli balki na dach., Die Zimmermänner haben die Dachbalken zugeschnitten.; To jes robota łod cieślôw., Das ist Zimmermanns-Arbeit ( f ).; Slow. tesár (m),; Tschech. tesař (m),; Poln. cieśla (m)

ciejślarstwo (n), (-wa)

Zimmerhandwerk (n),; Poln. ciesielstwo (n)

ciepać (Vb), (-pó)

1) werfen (Vb), mit etwas werfen,; Ciepajų sie śniegý., Sie bewerfen sich mit Schnee.; Ciepajų se bal., Sie werfen sich den Ball zu.;

2) ciepać (Vb) sie , sich werfen (Vb), (Holz (n)) verziehen (Vb),; Dejliny sie łod wilgoci ciepajų., Die Holzdielen werfen sich durch die Feuchtigkeit.; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, ś-, wy-, za-) ciepać (Vb),; Tschech.1) hazet (Vb), obsypávat (Vb), 2) bobtnat (Vb), narůstat (Vb),; Poln. 1) rzucać (Vb), obrzucać się czymś, ciskać (Vb),; 2) pęcznieć (Vb) od wilgoci, (wyginać (Vb) się)

cieplić (Vb) sie

warm werden (Vb),; Poleku sie ciepli., Langsam wird es wärmer.; sh. auch, łocieplić (Vb) sie,; Poln. ciepleć (Vb)

cieplutko (Adv),

mollig warm (Adv),; Mjejli tá w izbje cieplutko., Sie hatten dort im Zimmer mollig warm.; Poln. cieplutko (Adv)

ciepło (Adv), (st. cieplej, noucieplej)

1) warm (Adv),; Robi sie poleku ciepło., Langsam wird es warm.; Zatop w pjecu, to be cieplej!, Mache im Ofen Feuer (heize ihn an), da wird es wärmer!; Tu mi jes za ciepło., Hier ist es mir zu warm.; Łón jes za ciepło łoblecóny., Er ist zu warm angezogen.; Tu juz jes łod rana bardzo ciepło., Hier ist es schon seit heute früh sehr warm.; 2) ciepło (n), (-pła), Wärme ( f ),; dzierzejć coś w cieple, etwas in der Wärme halten,; Slow. 2) teplo (n),; Tschech. 1) teplo (Adv), 2) teplo (n),; Poln. 1) ciepło (Adv), 2) ciepło (n)

ciepły( Adj),(- łego), (st. cieplejsy, noucieplejsy)

warmer (Adj),; ciepły kafej (m), warmer Kaffee,; ciepły mantejl (m), warmer Mantel (m),; ciepłe galouty (pl.), warme Hosen (pl.),; ciepłe poucie (pl.), warme , gefütterte Fausthandschuhe (pl.),; ciepłe lato (n), warmer Sommer (m),; ciepłou râka ( f ), warme Hand ( f ),; Mómy juz ciepłe dni., Wir haben schon warme Tage.; Wjeje dzisiej ciepły wjatř., Heute weht ein warmer Wind.; Tschech. teplý (Adj),; Poln. ciepły (Adj)

ciepnųńć( Vb), (-nâ)

werfen (Vb),; ciepnųńć (Vb) co , etwas werfen,; Ciepni tá kamjyń., Werfe dort einen Stein.; ciepnųńć kómu bal, jemandem einen Ball zuwerfen (Vb),; Ciepnâ na niego kulkâ śniegu., Ich werfe auf ihn einen Schneeball.; sh. auch, łozciepnųńć (Vb) sie, (łod-, pře-, w-, wy-) ciepnųńć,; sh. auch, ciepać (Vb),; Tschech. hazet (Vb),; Poln. rzucić (Vb) coś,

ciesać (Vb), (-só)

behauen (Vb), zimmern (Vb),; ciesać siekjyrų dřewo, mit der Axt Holz zimmern (Vb) (behauen (Vb)),; sh. auch, łociesać (Vb),; Slow. tesať (Vb),; Tschech. tesat (Vb),; Poln. ciosać (Vb) (drewno)

ciesyć (Vb) sie , (sie -sâ)

sich freuen (Vb),; 1) ciesyć sie na co, (na kogo), sich auf etwas, (auf jemanden) freuen,; Juz sie ciesâ na niejdziejlâ., Ich freue mich schon auf den Sonntag.; Ciesâ sie na Gody., Ich freue mich auf Weihnachten.; 2) ciesyć sie nad cý., sich an etwas erfreuen,; Ciesâ sie nad tymi kwjoutkóma., Ich freue mich über diese Blumen.; Ciesâ sie dobrý zdrowjý., Ich erfreue mich einer guten Gesundheit.; Tschech. 2) těšit (Vb) se, mít radost (z čeho),; Poln. cieszyć (Vb) się (Vb), 1) na co, (na kogo), 2) cieszyć się, nad czym

cigara ( f ), (-ry, pl.-ry)

Zigarre ( f ),; Łón kuři cigary., Er raucht Zigarren.; pudołko łod cigarôw, Zigarrenkästchen (n),; Slow. cigara ( f ),; Tschech. cigáro (n),; Poln. cygaro (n)

cigaryta ( f ), (-ty, pl.-ty)

Zigarette ( f ),; packa cigarytów, ein Päckchen (n) Zigaretten (pl.),; Zakuřymy cigarytâ., Wir rauchen eine Zigarette.; popjoł łod cigaryty, Zigarettenasche ( f ),; štómle łod cigarytôw, Zigarettenkippen (pl.),; smųnd łod cigarytôw, Zigarettenrauch (m),; packa łod cigarytów, Zigarettenschachtel (f ),; bletka do cigarytôw, Zigarettenpapier (n), (Wickler), Zigarettenblätchen (n),; tabaka ( f ) před cigaryty, Zigarettentabak (m),; Kup mi tabakâ před cigaryty., Kaufe mir Zigarettentabak,; špicka do cigarytôw, Zigarettenspitze ( f ),; cigaryta z filtrý, Filterzigarette ( f ),; kuřouk (m), Raucher (m),; Slow. cigareta ( f ),; Tschech. cigareta ( f ),; pouzdro na cigarety, cigaretový papir, kouř z cigaret, cigaretový tabák, kuřák cigaret,; Poln. papieros (m), paczka od papierosów, niedopałek, palacz, dym od papierosôw, lówka, tytoń do papierosów

ciharmołnika ( f ), (-ki, pl.-ki) (Mus.)

Ziehharmonika ( f ) (Mus.),; grać na ciharmołnice, auf der Ziehharmonika spielen (Vb),; Poln. harmonia ( f ) ręczna (Mus.)

cil (m), (cilu)

1) Ziel (m),; Łón dolejcioł jako pjyrsy do cilu., Er kam als erster am Ziel angelaufen.; 2) Ziel eines Schützen (m),; trefić do cilu, ins Ziel treffen (Vb),; Tschech. 1) meta ( f ), 2) cíl (m),; Poln. 1) meta ( f ), 2) cel (m)

cilować (Vb) (-jâ), (auch, cilać (Vb))

zielen (Vb), visieren (Vb),; cilować na co, auf etwas zielen,; cilować na postřodek cilšajby, in die Mitte einer Zielscheibe zielen (Vb),; Cilować kulkų śniegu na kogo, mit einem Schneeball auf jemanden zielen (werfen),; sh. auch, mieřić (Vb),; Slow. cieliť (Vb), mieriť (Vb),; Tschech. mířit (Vb), měřit (Vb),; Poln. celować (Vb) bronią, mierzyć (Vb)

cilowaniy (n), (-niou)

Zielen (n), Visieren (n),; Poln. celowanie (n)

cilšajba ( f ), (-by, pl.-by)

Zielscheibe ( f ),; Łóni střejlajų lóftbiksų na cilšajbâ., Sie schießen mit dem Luftgewehr auf eine Zielscheibe.; Slow. terč (m),; Tschech. terč (m ),; Poln. tarcza ( f ) strzelnicza

ciotka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Tante ( f ),; Mó tři ciotki., Ich habe drei Tanten.; To mi dała ciotka., Das hat mir die Tante gegeben.; Tu mjŷskou moja ciotka., Hier wohnt meine Tante.; Slow. teta ( f ),; Tschech. teta ( f ) Poln. ciocia ( f ), ciotka ( f )

ciouprać (Vb), (-přâ )

im Wasser suddeln (Vb), Wasser verspritzen (Vb), planschen (Vb), sich mit Wasser bespritzen (naß machen),; Ejś sie tų wodų cały uciouproł., Du hast dich mit dem Wasser ganz besuddelt. (naß gemacht),; Poln. zmoczyć się wodą, pluskać

cipka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Hühnerkücken (n),; Kwoka louce po łogrôdku z cipkóma.(ze kuřyntóma), Die Glucke läuft im Garten mit den Kücken (pl.) herum.; sh. auch, kuřųntko (n),; Tschech. kuřátko (n),; Poln. kurczątko (n)

ciś !, ciś (Vb) co, ciś (Vb) sie

1) Hau ab!, Verschwinde!,; Ciś mi tá z tý!, Hau mir damit ab!; 2) ciś (Vb), (cisnâ), schieben (Vb),; ciś (Vb) co, etwas schieben (Vb), drücken (Vb),; ciś koło, Fahrrad schieben (Vb),; ciś kolouskâ, den Kinderwagen schieben (Vb),; Ty bez tâ karytkâ ciųgnųńć, a jou jų banâ ciś., Du wirst den Handwagen ziehen, und ich werde ihn schieben.; sh. auch, (łoz-, pře-, při-, u-, wy-, za-) ciś (Vb),; 3) ciś (Vb) sie,; sich drängen (Vb),; Łóni sie tá wsyscy narouz ciśli., Sie haben sich dort alle auf einmal gedrängt.; Slow. 2) posunovať (Vb),; Tschech. 2) tlačit (Vb), tisknout (Vb), 3) tísnit (Vb) se,; Poln.1) Idź !, Zwiewaj! 2) pchać (Vb), 3) pchać (Vb) się

citruna ( f ), (-ny, pl.-ny) (Bot.)

Zitrone ( f ) (Bot.),; wyciś ze citruny zaft, Saft aus der Zitrone auspressen (Vb),; Wypijymy tej ze citrunų., Wir trinken Tee mit Zitrone.; Poln. cytryna ( f ) (Bot.)

ciųg!

Gehe von hier weg!, Gehe schon!; Poln. odejdź stąd!, idź już!

ciųgnųńć (Vb), (-nâ)

ziehen (Vb), 1) ciųgnųńć co, etwas ziehen,; Kobjyta ciųgnie karytkâ. Eine Frau zieht einen Handwagen.; ciųgnųńć dalej, weiter ziehen (Vb),; 2) ciųgnųńć co do gôry, etwas heraufziehen, in die Höhe ziehen,; 3) ciųgnųńć co do siebje, etwas zu sich ziehen,; 4) ciųgnųńć co na doł, etwas nach unten ziehen,; Pociųg to na doł. Ziehe das nach unten.; 5) ciųgnųńć za co, an etwas ziehen,; Pociųg ejch jų za râkâ. Ich habe sie an der Hand gezogen.; 6) ciųgnųńć (Vb) sie, sich ziehen, (hinziehen), in die Länge ziehen (Vb),; Ta drôga sie ale ciųgnie. Der Weg zieht sich aber (hin).; Ta řec juz sie wjecnie ciųgnie. Die Sache zieht sich schon ewig hin.; 7) Tu ciųgnie.! Hier zieht es! (Durchzug),; sh. auch,( łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, ś-, wy-, za-) ciųgnųńć (Vb),; Slow. tiahnuť (Vb),; Tschech. 1), 2) táhnout (Vb), 6) táhnout (Vb) se,; Poln. ciągnąć(Vb), 1), 2) ciągnąć coś, 3) ciągnąć do siebie, 4) ciągnąć w dół, 5) ciągnąć za coś, 6) ciągnąć się, 7) tu jest przeciąg.

ciųza ( f ), (-zy)

Schwangerschaft ( f ),; być we ciųzy, schwanger sein,; 1) zasła w ciųzâ, wurde schwanger,; Tschech. těhotenství (n), 1) otěhotnět (Vb), ; Poln. ciąża ( f ), być w ciąży, 1) zajść w ciążę

ciwil (m),

Zivilkleidung ( f ),; Zivilleben (n),; Přised z wojska w ciwilu., Er kam vom Militär in einer Zivilkleidung ( f ),; Tschech. civil (m),; Poln. cywil (m), cywilne ubranie

ciwilista (m), (-ty, pl.-ty)

Zivilist (m),; Tschech. civilista (m),; Poln. cywilista (m), osoba cywilna

ciwilny (Adj), (-nego)

zivil ( Adj),; ciwilny ślub (m), Ziviltrauung ( f ), standesamtliche Trauung ( f ),; Łóni wziųli ciwilny ślub., Sie nahmen eine Ziviltrauung.; Poln. cywilny (Adj)

ciymjŷga ( f ), (-gi, pl.-gi)

Tölpel (m), unbeholfener Mensch, dummer Mensch,; Śniego to jes ale ciymjŷga. Das ist aber ein Tölpel. (ein unbeholfener Mensch),; Tschech. hlupak (m),; Poln. głuptas (m), niezaradny człowiek, ciemięga (m)

ciymiŷzny (Adj), (-nego)

tölpelhafter (Adj), unbeholfener (Adj), dummer (Adj);, Łón jes ciymiŷzny., Er ist tölpelhaft.; Tschech. přihlouplý (Adj), připitomělý (Adj),; Poln. niezaradny (Adj), głupkowaty(Adj)

ciynki (Adj), (-kygo)

dünner (Adj), feiner (Adj), zarter (Adj),; ciynkou nitka, dünner, (feiner) Zwirn (m),; ciynkou jegła, dünne Nähnadel ( f ),; ciynkou snurka, dünner Bindfaden (m),; ciynki drót (m), dünner Draht (m),; ciynky zoki, dünne Socken,; Slow. tenký (Adj),; Tschech. tenký (Adj), slabý (Adj), tence (Adj),; Poln. cienki (Adj)

ciynko (Adv),

dünn (Adv),; ciynko pómazane zamły, dünn bestrichene Semmeln, (Brötchen),; Tschech. slabě (Adv),; Poln. cienko (Adv)

ciyń (m), (-nia, pl.-nie)

Schatten (m),; Siyńdziymy se w ciyniu., Wir setzen uns in den Schatten.; Jes nieskoro, bo ciynie juz sų dugy., Es ist spät, denn die Schatten sind schon lang.; (sh. auch chłódek (m ),; Slow. tieň (Vb),; Tschech. stín (m),; Poln. cień (m)

ciyrek (m), (-rka, pl.-rki),(Zool.) (U.Spr.)

Sperling (m) (Zool.), Spatz (m) (Zool.) (U. Spr.),; Ciyrek siejdzi na dachu., Ein Sperling sitzt auf dem Dach.; We tý kadubku gniezdzų ciyrki., In diesem Nistkasten nisten Sperlinge.; sh. auch, wrôbejl (m),; Slow. vrabec (m) (Zool.),; čvirikať (Vb) zwitschern (Vb),; Poln. wróbel (m) (Zool.)

ciyrpjejć (Vb), (-pjâ)

leiden (Vb), ertragen (Vb), dulden (Vb),; 1) Łóna łod tego casu bardzo ciyrpi., Von dieser Zeit an, leidet sie sehr.; ciyrpjejć po niescejściu we swojej rodzinie, nach einem Unglück in der eigenen Familie leiden (Vb),; ciyrpjejć głôd, Hunger leiden,; 2) ciyrpjejć (Vb) kogo, jemanden dulden (Vb),; Jou go tu nie ciyrpjâ., Ich dulde ihn hier nicht.; sh. auch ściyrpjejć (Vb), uciyrpjejć (Vb),; sh. auch śniyś (Vb),; Slow. 1), 2) trpieť (Vb),; Tschech. 1) trpět, 2) snést,; Poln. 1) cierpieć (Vb), 2) znieść (Vb)

ciyrpjyniy (n), (-niou)

Leiden (n), Schmerz (m),; Tschech. utrpení (n),; Poln. cierpienie (n)

ciyrpki ( Adj), (-kygo)

herber (Adj),; Te jabko jes ale ciyrpky., Der Apfel ist sehr herb.; Slow. trpký (Adj),; Tschech. trpký (Adj),; Poln. cierpki (Adj)

ciyrpko (Adv),

herb (Adv),; To mi smakuje ciyrpko., Das schmeckt mir herb.; Te zioła wóniajų ciyrpko., Die Kräuter riechen herb.; Poln. cierpko (Adv)

ciyrpliwje (Adv),

geduldig (Adv),; ciyrpliwje na kogo cekać, geduldig auf jemanden warten (Vb),; Poln. cierpliwie (Adv)

ciyrpliwy (Adj), (st. ciyrpliwsy, nouciyrpliwsy)

geduldiger (Adj), dultsamer (Adj),; Musis być ciyrpliwy., Du mußt geduldig sein.; Slow. trpezlivý (Adj),; Tschech. trpělivý (Adj),; Poln. cierpliwy (Adj)

ciyrpliwość ( f ), (-ści)

Geduld ( f ),; mjejć ciyrpliwość, Geduld haben,; Do tego třa mjejć ciyrpliwość., Dazu muß man Geduld haben.; Niy mó do tego ciyrpliwości., Ich habe dazu keine Geduld.; tracić ciyrpliwość ( f ), die Geduld verlieren (Vb),; Slow. trpezlivosť (Vb),; Tschech. trpělivost ( f ),; Poln. cierpliwość ( f )

ciŷzki (Adj), (st. ciŷzsy, nouciŷzsy )

schwerer (Adj), mühsamer (Adj), harter (Adj),; ciŷzki porôd (m), schwere Geburt ( f ),; ciŷzkou stancka, schwere Krankheit ( f ),; ciŷzky case, schwere Zeiten (pl.),; ciŷzkou ziymja ( f ), schwerer Boden (m),; ciŷzky zyciy, schweres Leben (n),; ciŷzki fejler (m), schwerer Fehler (m),; Z tý to zrobjył ciŷzki fejler., Damit hat er einen schweren Fehler begangen.; ciŷzkou řec ( f ), schwierige Angelegenheit ( f ),; Mjejli my tá ciŷzkų robotâ., Wir hatten dort eine schwere Arbeit.; Tyn kofer jes ciŷzki., Der Koffer ist schwer.; Slow. ťažký (Adj),; Tschech. těžký (Adj),; Poln. ciężki (Adj), trudny (Adj)

ciŷzko (Adv), (st. ciŷzej, nouciŷzej)

schwer (Adv), mühsam (Adv), hart (Adv),; Idzie mu bardzo ciŷzko., Ihm geht es sehr schwer.; Łón jes ciŷzko skalecóny., Er ist schwer verletzt.; Musiymy ciŷzko robić., Wir müssen schwer arbeiten.; To sų ciŷzko zarobjóne pjųndze., Das ist schwer verdientes Geld.; Tschech. těžko (Adv),; Poln. ciężko (Adv), trudno (Adv)

ciŷzór (m), (-zora, pl.-zory)

Last ( f ), schwerer Gegenstand (m),; Tyn wôz, to je ale ciŷzór., Der Wagen, das ist aber ein schwerer Brocken.; Nie umjoł tego ciŷzora tá zawjyź., Er konnte diese Last dort nicht hinfahren.; Nie banâ tego ciŷzora dźwigać., Ich werde diese Last nicht heben.; Tschech. břemeno (n),; Poln. ciężar (m) (przedmiot (m))

ciźba ( f ), (-by)

Gedränge (n), Bedrängnis ( f ),; Na tourgu była ale ciźba., Auf dem Markt (Marktplatz), war aber ein Gedränge.; Slow. tlačenica ( f ), stisk (m), nával (m),; Tschech. tlačenice ( f ), tíseň ( f ),; Poln. ciżba ( f )

cło (n), (- ła)

Zoll (m),; Wejźnie ci cejlnik za to cło., Der Zollbeamte wird dir das verzollen.; Musis za to zapłacić cło., Du mußt dafür Zoll bezahlen.; Slow. clo (n),; Tschech. clo (n),; Poln. cło (n), celnik (m), clenie (n)

cłowjek (m), (-ka), (pl. ludzie)

Mensch (m), (pl.) Menschen,; To jes młody cłowjek., Das ist ein junger Mensch.; dobry cłowjek, guter Mensch,; Cłowjeku!, Mensch!; Tschech. člověk (m),; Poln. człowiek (m), człowieku!

co (Pron.), (G) cego (Pron.)

was (Pron.),; 1) Cego to chces?, Was willst du?; Co sie to zrobjyło?, Was ist geschehen?; Dyć, co łónymu do tego?, Was geht ihn das an?; Co tá nowego?, Was gibt es Neues?; Co to kostuje?, Was kostet das?; Rôb co chces!, Mache, was du willst!; Nie wjâ, co banâ dalej robjył., Ich weiß nicht, was ich weiter machen werde.; 2) co do (Prp.), hinsichtlich etwas, Bezug nehmend, betreffend,; Co sie tycy tego, to my to juz zrobjymy., Was das betrifft, wir werden das schon machen.; To jes co îksego., Das ist etwas anderes.; Co to robis?, Was machst du da ?; 3) co,; etwas,; Mó co do roboty., Ich habe etwas zu tun.; Iz sie co takygo moze zrobić., Daß so etwas geschehen kann.; 4) co,; jede, jeder,; Co dziyń to samo., Jeden Tag dasselbe.; Co chwila tu zaglųndou., Jeden Augenblick schaut er hier herein.; Co drugi mjejsiųnc přijyzdzou do dóm., Jeden zweiten Monat kommt er nach Hause.; 5) co,; daß er, daß ( sie, es),; Dej mu tejla, co be mjoł doś!, Gib ihm soviel, daß er genug hat!; Dej mu tejla, co mu styknie!, Gib ihm soviel, daß es ihm reicht!; 6) byle co,; irgendetwas,; Nie douwej mu byle co!, Gib ihm nicht irgendetwas!; 7) co za,; was für ein,; Co za pech!, Was für ein Pech!; Co za břidouk!, Was für ein Dreckskerl!; 8) po co, warum, weshalb, aus welchem Grund (m),; Po co ejś tá sed., Warum bist du dort hingegangen., Was wolltest du dort holen.; Tschech. 1) ĉeho, 2) co do, 3) co, 4) co, 5) co, 6) něĉo, 7) co za, Poln. 1) co, czego, 2) względem, 3) nieco, 4) każdy, każdego, 5) że, żeby, 6) coś (kolwiek), 7) co za, 8) po co

codziyń (m) (unv.)

Alltag (m),; jeden Tag (m), Tag für Tag, Alltags-,; To sų buciory na codziyń., Das sind Alltagskleider. (Alltagssachen),; Kupis co na codziyń, abo na śwjŷnta?, Kaufst du etwas für den Alltag, oder für die Feiertage?; Slow. všedný deň (m),; Tschech. všední den (m),; Poln. na co dzień (m), na dzień powszedni

cojgnys (m), (-su)

Zeugnis (n), Schulzeugnis (n),; Synek dostoł w skole fajny cojgnys., Der Junge hat in der Schule ein schönes Zeugnis bekommen.; kóńcowy cojgnys (m), Abschlußzeugnis (n),; sh. auch, śwjadectwo (n),; Tschech. vysvědčení (n),; Poln. świadetstwo (n)

colštok (m), (-ka, pl.-ki)

Zollstock (m),; Wymjeřâ to colštoký., Ich messe das mit dem Zollstock aus.; Połómoł ejch colštok., Ich habe den Zollstock zerbrochen.; Tschech. skládací metr (m)Poln. składana miarka ( f ), calówka ( f ), metrówka ( f )

coło (n), (- ła, pl.- ła)

Stirn ( f ),; Zapociyło mi sie coło., Mir ist der Schweiß auf die Stirn gekommen.; Poklup sie po cole!, Klopfe dir an die Stirn!, Du bist nicht ganz bei Trost!,; Slow. čelo (n),; Tschech. čelo (n),; Poln. czoło (n)

cora ( f ), (-ry, pl.-ry)

Tochter ( f ),; Tyn klejd jes před corâ., Das Kleid ist für die Tochter.; Moja cora sie niedouwno tymu wydała., Meine Tochter hat vor nicht alzu langer Zeit geheiratet.; Tschech. dcera ( f ), dcerka ( f ),; Poln. córka ( f ), (wydać sie, wyjść za mąż)

corocnie (Adv),

alljährlich (Adv),; My sie corocnie trefjómy., Wir treffen uns alljährlich.; auch, kazdy rok (m), jedes Jahr,),; Poln. corocznie (Adv)

corocny (Adj), (-nego)

alljährlicher (Adj), jedes Jahr, Jahr für Jahr,; corocne śwjŷnta, alljährliche Feiertage,; Tschech. každoroční (Adj),; Poln. coroczny (Adj)

corouz (Adv)

immer (Adv), stets (Adv),; Štojery sų u nous corouz to wyzse., Die Steuern sind bei uns immer höher.; Idzie mu corouz to lepsej., Es geht ihm immer besser.; Tu jes corouz to gořej., Hier wird es immer schlimmer.; Tschech. stále (Adv), pořád (Adv), vřdy (Adv),; Poln. coraz (Adv)

cosnek (m), (-sku) (Bot.)

Knoblauch (m) (Bot.),; Bymy jejś gřónkâ, potartų coský., Wir werden Röstbrot mit aufgeriebenem Knoblauch essen.; (oberschlesische Spezialität),; wóřt ze cosky, Knoblauchwurst ( f ),; Slow. cesnak (m) (Bot.),; Tschech. česnek (m) (Bot.),; Poln. czosnek (m) (Bot.)

cotydniowy (Adj), (-wego)

allwöchentlicher (Adj),; cotydniowou msa za umarłych, allwöchentlicher Gottesdienst für die Verstorbenen,; Poln. cotygodniowy (Adj)

coul (m), (-la, pl.-le)

Zoll (m), (Längenmaß (n) ),; Tschech. coul (m),; Poln. cal (m)

coulowy (Adj), (-wego)

einen Zoll breiter, (langer, dicker ),; coulowou deska, ein Zoll dickes Brett,; pucoulowou rurka ( f ), halb Zoll dickes Rohr,; dwucoulowy gwôźdź, zwei Zoll langer Nagel,; Tschech. coulovy (Adj),; Poln. calowy (Adj)

coulôwka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Zollbrett (n), Dielenbrett (n),; Coulôwki na dejliny (dejlôwki) juz mómy., Ein Zoll dicke Dielenbretter haben wir schon.; Poln. calówka ( f ), (deska)

coupka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Hut (m),; Idzie tá chłop ze coupkų., Dort geht ein Mann mit Hut,; filcowou coupka, Filzhut (m),; Zawdziejâ se coupkâ., Ich setze mir den Hut auf.; sh. auch, mycka ( f ),; Slow. klobúk (m),; Tschech. klobouk (m),; Poln. kapelusz (m)

courno (Adv)

schwarz (Adv),; Łóna jes courno łoblecónou., Sie ist schwarz gekleidet.; Courno, jak w kóminie!, Schwarz, wie im Schornstein!; Robi mi sie courno před łocóma., Mir wird es schwarz vor den Augen.; Mó to courno na bjoło., Ich habe das schwarz auf weiß.; Tschech. černě (Adv),; Poln. czarno (Adv)

courny (Adj), (-nego)

schwarzer (Adj),; Courny, jak bôt!, Schwarz, wie ein Stiefel., (oberschlesische Redensart),; courny chlyb (m), Schwarzbrot (n),; cournou łowca ( f ), schwarzes Schaf (n),; Łóna mou copurne włosy., Sie hat schwarze Haare.; Mómy na łogrôdku dwa kře cournych jagôdek., Wir haben im Garten zwei Sträucher mit schwarzen Johannisbeeren.; Courny, jak wųgjejl!, Schwarz, wie Kohle!; Kupjyli cournego kónia., Sie haben ein schwarzes Pferd gekauft.; Łóna nosi courne řecy., Sie trägt schwarze Sachen.; (Kleidung).; Slow. čierny (Adj),; Tschech. černý (Adj),; Poln. czarny (Adj)

courniejć (Vb),

schwarz werden, sich schwärzen (Vb), schwarz anlaufen (Vb);

Tyn byštek ze střybła cournieje., Das Silberbesteck schwärzt sich. (läuft schwarz an),; sh. auch, zcourniejć (Vb),; Poln. czernieć (Vb)

couwać (Vb) sie , (sie -wó)

weichen (Vb), zurückweichen (Vb),; Te wojsko sie couwoł., Das Militär (n), (die Truppe ( f )) zieht sich zurück., (weicht zurück),; Nie couwej sie!, Weiche nicht zurück!; Slow. cúvať (Vb),; Tschech. couvat (Vb),; Poln. cofać (Vb) się

couwnųńć (Vb) sie (Vb),(sie -wnâ), couwnųńć (Vb), (-wnâ)

zur Seite gehen (Vb),; Couw sie!, Gehe zur Seite!; couwnųńć sie łod dřwi, von der Tür zurücktreten (freien Durchgang schaffen),; Musâ sie couwnųńć, bo zawoudzó., Ich muß zur Seite gehen, weil ich im Wege stehe.; couwnųńć (Vb) co, etwas zur Seite stellen (Vb), (schieben (Vb)),; Musiymy tyn wôz couwnųńć na bok., Wir müssen den Wagen zur Seite schieben.; couwnųńć nazoud, zurücksetzen, nach hinten setzen,; sh. auch, łodcouwnųńć (Vb),; Slow. cúvnuť (Vb),; Tschech. couvnout (Vb),; Poln. cofnąć (Vb), cofnąć (Vb) się

cónder (m), (-dra)

Zunder (m),; To sie pouli jak cónder., Das brennt wie Zunder.;

Poln. hubka ( f ), zgorzelina ( f )

côz (Pron.), (kommt von co (Pron.))

was (Pron.),; Côz u wous nowego słychać?, Was gibt es bei euch Neues zu hören?; Côz to robis?, Was machst du?; Côz to tá be?, Was wird dort sein?; sh. auch, co (Pron.),; Tschech. co (Pron.), což (Pron.),; Poln. cóż (Pron.), co (Pron.)

cubić (Vb) sie , ( sie -bjâ)

sich raufen (Vb), streiten (Vb), Zaś sie cubjų., Sie raufen (streiten) schon wieder.; sh. auch, wycubić (Vb) kómu,; Poln. czubić (Vb) się, bić (Vb) się, targać się za czupryny

cuć (Vb), (-ujâ),;

riechen (Vb), empfinden (Vb), fühlen (Vb),; Jou sie źle cujâ., Ich fühle mich schlecht.; Cujâ coś w ramjyniu., Ich fühle etwas in der Schulter.(Schmerz),; Cujâ głôd., Ich fühle Hunger. (empfinde Hunger),; Cujâ wjelkų radość., Ich empfinde große Freude.; Łón juz nic nie cuje., Er spürt nichts mehr.; cuć (Vb) , nach etwas riechen (Vb),; Cuć tu cebulų., Hier riecht es nach Zwiebel.; cuć (Vb) sie, sich fühlen (Vb), empfinden (Vb),; cuć sie Ślųzouký, sich als Schlesier fühlen (Vb),; dobře sie cuć, sich gut fühlen (Vb),; Jou sie tu cujâ jak w dóma., Ich fühle mich hier wie zu Hause.; sh. auch, pocuć (Vb), pocuć (Vb) sie,; Slow. cítiť (Vb), cítiť (Vb) sa,; Tschech. cítit (Vb),; cítit (Vb) se,; Poln. czuć (Vb), czuć (Vb) się (Vb)

cuchthałz (m), (-zu, pl.-ze)

Zuchthaus (n), Zawarli go do cuchthauzu., Sie haben ihn ins Zuchthaus eingesperrt.; Poln. ciężkie więzienie (n)

cuchthojzler (m), (-ra, pl.-ry)

Zuchthäusler (m),; To jes cuchthojzler., Das ist ein Zuchthäusler.; Poln. więzień (m)

cud (m), (-du)

Wunder (n),; Zrobjył sie tá cud., Dort ist ein Wunder geschehen.; To by sie musioł zrobić cud., Da müßte schon ein Wunder geschehen.; Łón wyzdrowjoł, chodźby cudý., Er ist wie durch ein Wunder genesen.; Slow. čudo (n),; Tschech. zázrak (m),; Poln. cud (m)

cudować (Vb), (-dujâ)

sich sonderbar, exzentrisch, grotesk benehmen, (verrückt spielen),; Łón zaś tá cuduje., Er benimmt sich wieder sonderbar. (spielt verrückt),; Poln. kaprysić (Vb), mieć dziwne zachowanie

cudouk (m), (-ka ,pl.-ki)

Sonderling (m), Verrückter (m), (komischer) Kauz (m),; Slow. čudák (m),; Poln. cudak (m)

cudowny (Adj), (-nego)

wundertätiger (Adj),; cudowny łobrouz (m), wundertätiges Bild (n),(Gemälde (n)),; Poln. cudowny (Adj)

cudze (Adj), (-go)

fremdes (Adj) Eigentum (n), fremder (Adj) Besitz (m),; To jes cudze., Das ist fremdes Eigentum.; Łón robi na cudzej gospodarce., Er arbeitet auf einem fremden Bauernhof (m) .; To jes cudze koło., Das ist ein fremdes Fahrrad.; To sų cudze gâsi., Das sind fremde Gänse.; zyć cudzymi pjųndzmi, vom fremden Geld leben,; Poln. obce (Adj)

cudzy (Adj), (-zego)

fremder (Adj), Fremder (m),; Łón tu jes cudzy., Er ist hier fremd.; Moucie u wous cudzego?, Habt ihr bei euch einen Fremden?; Slow. cudzí (Adj),; Tschech. cizí (Adj),; Poln. cudzy (Adj), obcy (m)

cufal (m), (-lu)

Zufall (m),; To jes cufal., Das ist ein Zufall.; Ize my sie tá trefjyli, to był cufal.; Das wir uns dort getroffen haben, das war Zufall (m).; Slow. náhoda ( f ), príhoda ( f ),; Tschech. náhoda ( f ),; Poln. przypadek (m)

cug (m), (-ga, pl.-gi)

Zug (m),; Musiymy jechać tý cugý., Wir müssen mit diesem Zug fahren.; Bymy cekać na cug., Wir werden auf den Zug warten.; Łod Wrocławja mozymy jechać dejcugý., Von Breslau aus, können wir mit dem D-Zug fahren.; Moucie juz farkartâ na cug?, Habt ihr schon eine Bahnfahrkarte?; Slow. vlak (m),; Tschech. vlak (m),; Poln. pociąg (m),; dejcug (m), pociąg pospieszny,;

cujnie (Adv), (st. Kp. cujniej)

wachsam (Adv),; Łón bardzo cujnie śpi., Er hat einen sehr leichten (wachsamen) Schlaf.; Poln. czujnie (Adv)

cujny (Adj), (st. Kp. cujniejsy)

1) wachsamer (Adj), hellhöriger (Adj),; Tyn pjes jes bardzo cujny., Der Hund ist sehr wachsam.; 2) empfindsam (Adj), zart beseidet,; Mó bardzo cujnego synka., Ich habe einen sehr empfindsamen Jungen.; Slow. 1) čujný (Adj),; Tschech. 1) bdělý (Adj), 2) něžný (Adj), citlivý (Adj),; Poln. 1) czujny (Adj), 2) czuły (Adj), tkliwy (Adj)

cukerdołza ( f ), (-ze, pl.-ze)

Zuckerdose ( f ),; Podej mi tâ cukerdołzâ., Reiche mir bitte die Zuckerdose.; Nasuj do cukerdołze ze tytki cukru., Schütte aus der Tüte in die Zuckerdose Zucker ein.; Włozâ do cukerdołze jescy łezeckâ., Ich lege in die Zuckerdose noch ein Löffelchen hinein.; Tschech. cukřenka ( f ),; Poln. cukierniczka ( f ), cukiernica ( f )

cukjer (m), (-kru)

Zucker (m),; jagody z cukrý, Blaubeeren (Heidelbeeren) mit Zucker bestreut,; słodki jak cukier, süß wie Zucker,; To jes cukjer do zawouřaniou třejśniôw., Das ist Zucker zum Einkochen (n) (Einwecken (n) von Kirschen.; sh. auch, puderzukjer (m), wyrfejlcukjer (m),; Slow. cukor (m),; Tschech. cukr (m),; Poln. cukier ( m)

cukrownia ( f ), (-wnie)

Zuckerfabrik ( f ),; Tschech. cukrovar (m),; Poln. cukrownia ( f )

cukrowy (Adj), (-wego)

aus Zucker, Zucker-,; střina cukrowou, Zuckerrohr (n),; cukrowou řepa ( f ), Zuckerrübe ( f ),; Poln. cukrowy (Adj)

cukrôwka ( f ) (Zool.)

Türkentaube ( f ) (Zool.),; Poln. turkawka ( f ) (Zool.)

cukřica ( f ), (-ce)

Zuckerkrankheit ( f ), (Diabetes),; Łóna jes stancnou na cukřicâ., Sie ist zuckerkrank.; Tschech. cukrovka ( f ),; Poln. cukrzyca ( f )

cukřić (Vb), (- řâ), cukrować (Vb), (-rujâ)

zuckern (Vb),; cukřić kafej, Kaffee zuckern,; sh. auch, pocukřić (Vb),; Slow. cukriť (Vb), cukrovať (Vb),; Tschech. cukrovat (Vb),; Poln. cukrzyć (Vb),

cwek (m), (-ku)

1) Zweck (m), 2) Sinn (m),; Côz to mou za cwek?, Was hat das für einen Zweck?; To niy ma cweku to robić., Das hat keinen Sinn das zu machen.; Niy ma cweku duzej na nich cekać., Es hat keinen Zweck länger auf sie zu warten (Vb),; Tschech. 1) cíl (m), účel (m), záměr (m), 2) smysl (m); Poln. 1) cel (m), 2) sens (m)

cweklołs (Adv)

zwecklos (Adv), sinnlos (Adv),; To jes cweklołs śní goudać., Es ist zwecklos (sinnlos) mit ihm zu sprechen.; Poln. bez sensu

cwerg (m), (-ga, pl. -gi)

1) Zwerg (m), Kleinwüchsiger (m),; 2) Zwerg (m) ( Fabelgestalt),; Postawjymy do łogrôdka kole kwjoutkôw cwerga., Wir stellen in den Garten an die Blumen einen Gartenzwerg.; Poln. 1) karzeł (m), 2) krasnal (m)

cwibak (m), (-ku)

Zwieback (m),; Mó co do cyniyniou ze zołųndký, besto já cwibak., Ich habe mit dem Magen zu tun, deshalb esse ich Zwieback.; Tschech. biskvit (m), suchar (m),; Poln. sucharek (m), sucharki (pl.)

cwicyć (Vb), (-câ ),

üben (Vb), trainieren (Vb),; cwicyć grać na klawjyře., Klavierspielen üben,; sh. auch wycwicyć (Vb) co,; Poln. ćwiczyć (Vb),

cwilîgi (pl.), (-gôw), cwilîg (m), (-ga, pl.-gi)

Zwillinge (pl.),; Nasa sųsioudka dostała wcora cwilîgi., Unsere Nachbarin hat gestern Zwillinge bekommen. (geboren (Vb)),; Poln. dwojaczki (pl.), bliźniak (m), bliźniaki (pl.)

cwist (m), (-tu)

Zwist (m),; Poštopuj mi cwistý mojy zoki!, Stopfe mir mit dem Zwist meine Socken!; Poln. włóczka do cerowania, przędza ( f )

cwîga ( f ), (-gi, pl.-gi)

Zwinge ( f ), Ściś tų cwingų te zlepjóne deski!, Drücke die verleimten Bretter mit der Zwinge zusammen!; Poln. klamra ( f )

cybónek (m), (-nka)

Pfeifenteil, das den Pfeifenkopf mit dem Pfeifenmundstück verbindet,; Musâ přecyścić łod fajfki cybónek., Ich muß das Pfeifenmundstück sauber machen (Vb).; Poln. cybuch (m)

cyc (m), (-ca, pl.-ce)

Zitze (f),; cyce łod krowy, Kuhzitzen (pl.),; Tschech. cecek (m), struk (m),; Poln. cyc (m)

cyckać (Vb), (-kó),

saugen (Vb), Kleinkind (trinken),; Łowjecka cyckou u łowce mlyko., Ein Schäfchen saugt am Schaf Milch.; sh. auch, pocyckać (Vb),; Slow. cicať (Vb),; Tschech. sát (Vb),; Poln. ssać (Vb)

cycki (pl.), (-kôw)

Brüste (pl.),; Tschech. prs (m),; Poln. piersi ( pl.)

cycnik (m), (-ka, pl.-ki)

Büstenhalter (m),; sh. auch, bistenhalter (m),; Tschech. podprsenka ( f ),; Poln. biustonosz (m)

cycyk (m), (-cka, pl.-cki)

Schnuller (m), Gummisauger (m), Nuckel (m),; flaška ze cycyký, Trinkflasche mit Gummisauger für ein Kleinkind,; sh. auch, nupejl (m),; Tschech. dudlik (m),; Poln. smoczek (m)

cydzić (Vb), (-dzâ),

seihen (Vb), durchseihen (Vb), filtern (Vb),; cydzić bez haderkâ potarte kartoufle, durch einen Lappen geriebene Kartoffeln durchseihen (Vb),; sh. auch, přecydzić (Vb) co,; Slow. cediť (Vb),; Tschech. cedit (Vb),; Poln. cedzić (Vb)

cydzidło (n), (- ła)

Seihe ( f ), Passiermaschine ( f ), Seihtuch (n),; Slow. cedidlo (n),; Poln. cedzidło (n)

cyferblat (m),; (-tu)

Zifferblatt (n),; Ułómoł sie na cyferblatře u zygara jedyn cajger., Auf dem Zifferblatt der Uhr, ist ein Zeiger abgebrochen.; Poln. tarcza zegarowa

cyganić (Vb), (- niâ),

betrügen (Vb), lügen (Vb), Łón nous cygani., Er betrügt uns.; sh. auch, łocyganić (Vb) kogo,; sh. auch, łowichłać (Vb), łosydzić (Vb),; Tschech. ošidit (Vb),; Poln. cyganić (Vb)

Cyganka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Zigeunerin ( f ),; Dej se łod cyganki powrôzyć., Lasse dir von der Zigeunerin wahrsagen.; Slow. Cigánka ( f ),; Tschech. Cikánka ( f ),; Poln. Cyganka ( f )

cygany (pl.), (-nôw)

Zigeuner (pl.),; Přijechali do wsi cygany., Zigeuner sind ins Dorf gekommen. (sind angereist),; Tschech. cikany (pl.),; Poln. cygani (pl.)

Cygón (m), (-gana)

Zigeuner (m),; Slow. Cigán (m),; Tschech. Cikán (m),; Poln. Cygan (m)

cyj (m) (Pron.), cyjou (Pron.), cyjy (Pron.)

wessen (Pron.),; Cyj to jes tyn synek?, Wessen Junge ist das?; Cyjy to sų, te dziejci?, Wessen Kinder sind das?; Cyjou to jes wina?, Wessen Schuld ist das?; sh. auch, łod kogo, von wem,; Slow. čí (Pron.), čia (Pron.), čie (Pron.),; Tschech. čí (Pron.),; Poln. czyj (Pron.),

cyklać (Vb), (-ló) (Sp.),

dribbeln (Vb) (Sp.), umspielen (Vb) (Sp.), (Fußball),; cyklać balý, mit dem Ball dribbeln (Vb),; sh. auch łoroubjać (Vb), łocyklać (Vb) kogo,; Poln. dryblować (Vb)

cylynder (m), (-dra, pl.-dry)

1) Zylinderhut (m),; 2) Meßzylinder (m),; 3) Zylinder vom Kraftfahrzeug- Motorblock (Techn.),; Tschech. 1) cylindr (m), 2) válec (m) (Techn.),; Poln. 1) cylinder (m),; 2) miarka ( np. cieczy); 3) blok cylindrowy ( np. silników spalinowych) (Techn.)

cymt (m), (-tu)

Zimt (m),; Posujâ se na bryjâ ździebko potartego cymtu., Ich streue mir auf den Brei etwas geriebenen Zimt.; sh. auch, skóřica ( f ),; Slow. škorica ( f ),; Tschech. skořice ( f ),; Poln. cynamon (m)

cymynt (m), (-tu)

Zement (m),; portlandski cymynt, Portlandzement (m),; Potřebujâ do betónowaniou dwadziejścia cetnarôw cymyntu., Ich brauche zum Betonieren zwanzig Zentner Zement.; Slow. cement (m),; Tschech. cement (m),; Poln. cement (m)

cymyntować (Vb), (-tujâ)

zementieren (Vb),; cymyntować dwôr, den Hof zementieren,; sh. auch, wycymyntować (Vb),; Slow. cementovať (Vb),; Tschech. cementovat (Vb),; Poln. cementować (Vb)

cymyntownia ( f ), (-ni, pl.-nie)

Zementfabrik ( f ),; poulić we cymyntowni cymynt (m), in der Zementfabrik Zement brennen (Vb),; Tschech. cementárna ( f ),; Poln. cementownia ( f )

cymyntowy (Adj), (-wego)

aus Zement, Zement-,; cymyntowy sup, Zementpfosten (m),; Tschech. cementovy (Adj),; Poln. cementowy (Adj)

cyn (m), (-nu)

Tat ( f ), Handlung ( f ),; Łón zrobjył dobry cyn., Er hat eine gute Tat gemacht.; Slow. čin (m),; Tschech. ĉin (m),; Poln. czyn (m)

cyn (m), (-nu) (Chem.)

Zinn (n), (Chem.),; Slow. cín (m) (Chem.),; Tschech. cín (m) (Chem.),; Poln. cyna ( f ) (Chem.)

cyna ( f ), (-ny, pl.-ny)

Preis (m),; cyna touwaru, Preis der Ware ( f ),; wysokou cyna, hoher Preis (m),; sh. auch, prajz (m),; Slow. cena ( f ),; Tschech. cena ( f ),; Poln. cena ( f )

cyndkerca ( f ), (-ce, pl.-ce)

Zündkerze ( f ),; wymjynić u auta cyndkerce, beim Auto die Zündkerzen austauschen (Vb),; Poln. świeca ( f ) zapłonowa

cyndšnur (m), (-ra)

Zündschnur ( f ),; Poln. lont (m) (prochowy)

cyndšpula ( f ), (-le, pl.-le) (Techn.)

Zündspule ( f ) (Techn.),; Poln. cewka ( f ) zapłonowa (Techn.)

cyndųg (m), (-ga)

Zündung ( f ),; Poln. zapłon (m)

cynić (Vb), (-niâ)

tun (Vb), machen (Vb), vollbringen (Vb),; Łón tak cyniył, chodźby tego nie słysoł., Er tat so, als ob er das nicht gehört hätte.; sh. auch, ucynić (Vb),; Slow. činiť (Vb),; Tschech. činit (Vb),; Poln. czynić (Vb)

cyniyniy (n), (-iou)

Tun (n), Handeln (n),; mjejć z kí do cyniyniou, mit jemandem zu tun haben,; Nie chcâ śní mjejć nic do cyniyniou., Ich will mit ihm nichts zu tun haben.; Mó bardzo kâs do cyniyniou., Ich habe sehr viel zu tun.; To z tý niy mou nic do cyniyniou. Das hat damit nichts zu tun.; Slow. činenie (n),; Poln. czynienie (n)

cynk (m), (-ku) (Chem.)

Zink (n) (Chem.),(Metall),; cynkowou blacha ( f ), Zinkblech (n),; Slow. zinok (m) (Chem.),; Tschech. zinek (m) (Chem.),; Poln. cynk (m) (Chem.)

cynkować (Vb), (-kujâ),

verzinken (Vb),; cynkować žejlaznų blachâ, Eisenblech verzinken (Vb),; sh. auch, łocynkować (Vb),; Tschech. zinkovat (Vb),; Poln. cynkować (Vb)

cynkowaniy (n), (-niou)

Verzinken (n),; Poln. cynkowanie (n)

cynowy (Adj), (-wego)

aus Zinn (n), Zinn-,; cynowy talyř (m), Zinnteller (m),; cynowe wojouki, Zinnsoldaten (pl.),; Poln cynowy (Adj)

cynzoldat (m), ( ta, pl.-ty)

Zinnsoldat (m),; grać sie cynsoldatóma, mit Zinnsoldaten spielen (Vb),; Poln. ołowiany żołnierzyk (m)

cyplik (m), (-ka, pl.-ki)

Zipfel (m),; cyplik łod zougłowka, Zipfel eines Kissens (Kissenecke ( f ),; cyplik na kóńcu łod dałerwóřta, Zipfel am Ende einer Dauerwurst ( f ),; Poln. koniec (m) (kiełbasy),; róg (m) (poduszki)

cyrkejl (m), (-kla, pl.-kle)

Zirkel (m),; namalować cyrklý koło, mit dem Zirkel einen Kreis malen (Vb),; Poln. cyrkiel (m)

cyrkus (m), (sa, pl.-se)

Zirkus (m),; Pódziymy na cyrkus., Wir gehen zum Zirkus.; woze łod cyrkusa, Zirkuswagen (pl.),; Kwouli tego robi taki cyrkus., Wegen dem macht er so einen Zirkus.; Slow. cirkus (m),; Tschech. cirkus (m),; Poln. cyrk (m)

cyscyniy (n), (-niou)

Reinigung ( f ), Säuberung ( f ), Läuterung ( f ),; cyscyniy drôg, Straßenreinigung ( f ),; cyscyniy zboza, Getreidereinigung ( f ),; Poln. czyszczenie (n)

cyścić (Vb), (cyscâ),

reinigen (Vb), putzen (Vb), säubern (Vb),; cyścić sie, sich säubern,; Jou to cyscâ., Ich säubere das.; sh. auch, ( ło-, pře-, wy-) cyścić (Vb),; Slow. čistiť (Vb),; Tschech. (o-, pro- vy-) ĉistit (Vb), ĉistit se (Vb),; Poln. (o-, prze- ,wy-) czyścić (Vb), czyścić się (Vb)

cysto (Adv) (st. cyściej, noucyściej)

sauber (Adv), reinlich (Adv), pur (Adv),; Majų tá bardzo cysto., Sie haben es dort sehr sauber.; Poln. czysto (Adv)

cysty (Adj), (st. cyściejsy, noucyściejsy)

sauberer (Adj), purer (Adj), reiner (Adj),; cystou wôdka ( f ), reiner Wodka.; cysty šnaps (m), reiner Schnaps,; cysty zysk (m), Reingewinn (m),; cyste râce, saubere Hände,; cyste mjasto (n), saubere Stadt,; Slow. čistý (Adj),; Tschech. čistý (Vb),; Poln. czysty (Adj)

cytać (Vb), (-tó)

lesen (Vb), ablesen (Vb),; Cytó dobrų ksiųzkâ., Ich lese ein gutes Buch.; Dziejci sie ucų w skole cytać i rachować., Die Kinder lernen in der Schule lesen und rechnen.; sh. auch, (pře-, wy-) cytać (Vb),; Slow. čítať (Vb),; Tschech. číst (Vb),; Poln. czytać (Vb)

cytejlnia ( f ), (-nie)

Lesesaal (m), Bibliothek ( f ) mit Lesesaal, Buchverleih (m),; Tâ ksiųzkâ mozes se wypozycyć w nasej cytejlni., Das Buch kannst du in unserer Bibliothek ausleihen.; Poln. czytelnia ( f ), biblioteka ( f )

cytejlny (Adj), (-nego)

leserlicher (Adj), lesbarer (Adj),; cytejlne pismo, leserlicher Brief,; cytejlny handšryft, leserliche Handschrift,; Poln. czytelnie (Adv) napisane

cyzyk (m), (-ka, pl.-ki) (Zool.)

Zeisig (m) (Zool.) (Vogel (m)),; sh. auch cajska ( f ),; Cyzyk śpjywou na strómje., Ein Zeisig singt auf dem Baum.; Slow. čížik (m) (Zool.),; Tschech. čížek (m) (Zool.),; Poln. czyż (m), czyżyk (m), (Zool.) (ptak (m))

(Pron.), (I von co (Pron.)

1) womit (Adv), woran (Adv),; Ło cý myślis?, Woran denkst du?,; Cý to zrobjyli?, Womit (mit was) haben sie das gemacht?,; 2) při cý, bei was?; Při cý sie to zrobjyło?, Bei was ist das geschehen?; 3) Cý łón to jes?, Was ist er von Beruf ?; 4) Cý prândzej , tý lepsej.; Je schneller, desto besser.; sh. auch, co,; Poln. czym (Pron.)

ćma ( f ), (-my),;

1) Dunkelheit ( f ), Finsternis ( f ),; Bez tâ ćmâ, nie noudli my zarouz prawej drógi., Durch die Dunkelheit, haben wir nicht gleich den richtigen Weg gefunden.; 2) być ćma (Adv), dunkel sein, finster sein,; Teraz juz jes wcas ćma., Jetzt ist es schon früh dunkel.; Dzisiej jes ćma jak w mjechu., Heute ist es dunkel wie in einem Sack.; Slow. 1) tma ( f ), 2) je tma (Adv), temno (Adv),; Tschech. 1) tma ( f ),; 2) temno (Adv), tma (Adv),; Poln. 1) ciemność ( f ),; 2) być ciemno (Adv)

ćmić (Vb) sie (Vb),

dämmern (Vb), dunkel werden,; Juz sie ćmi. Es dämmert schon.; sh. auch, zaćmić (Vb) sie, dunkel werden (Vb),; Slow. stmievať (Vb) sa,; Tschech. stmívat (Vb) se, setmít (Vb) se, tmavět (Vb), tmít (Vb) se, šeřit (Vb) se,; Poln. zmierzchać (Vb) się

ćwjŷk (m), (-ka, pl.-ki)

Nagel (m),; přibić ćwjŷký do płota deskâ, an den Zaun mit dem Nagel ein Brett annageln,; sh. auch, gwôźdź (m),; Slow. klinec (m),; Tschech. hřebík (m),; Poln. gwóźdź (m), ćwiek (m)

ćwjŷ(n)cek (m), (-cka, pl.-cki)

kleiner Nagel (m), přibić do cego ćwjŷcký lajstkâ, mit einem Nägelchen an etwas eine Leiste annageln,; Poln. ćwieczek (m), gwoździk (m)

Čechy (pl.)

Tschechien (n), Böhmen (n),; Jadâ do Čechôw. Ich fahre nach Tschechien.; Přiwjóz ejch to z Čechôw., Ich habe das aus Tschechien mitgebracht.; Slow. Čechy (pl.),; Tschech. Čechy (pl.),; Poln. Czechy (n)

Čech (m), (-cha, pl.-chy)

Tscheche (m),; Slow. Čech (m),; Tschech. Čech (m),; Poln. Czech (m)

Česka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Tschechin ( f ),; Tschech. Češka ( f ),; Poln. Czeszka ( f )