dach (m), (-chu, pl.-chy)

Dach (n),; Łón jes bez dachu nad głowų., Er ist obdachlos.; dach góntowy, Schindeldach (n),; Łóni majų na dachu nowų skořupâ., Sie haben auf dem Dach neue Dachziegeln.; Łóni zyjų wsyscy pod jedný dachý., Sie leben alle unter einem Dach.; Ło tý, to juz wróble na dachu śwjyrkajų., Das rufen schon die Spatzen von den Dächern.; Na kóńcu dachu ślejciały dwa rajtary., Vom Dachende sind zwei Firstziegeln heruntergefallen.; Slow. strecha ( f ),; Tschech. střecha ( f ),; Poln. dach (m)

dasek (m), (-ska, pl.-ki) (dim.)

kleines Dach (n), Dächlein (n) (dim.),; Poln. daszek (m) (dim.)

dachdeker (m), (-kra, pl.-kry)

Dachdecker (m),; Jutro pokryjų dachdekry skořupų dach., Morgen werden die Dachdecker das Dach mit Dachziegeln abdecken.; Slow. pokrývač (m),; Tschech. pokrývač (m),; Poln. dacharz (m)

dachpapa ( f ), (-py, pl.-py)

Dachpappe ( f ),; Połozymy na dach papâ., Wir legen auf das Dach Dachpappe.; Slow. krycia lepenka ( f ),; Tschech. střešní lepenka ( f ),; Poln. papa ( f ) dachowa

dachrynna ( f ), (-nny, pl.-nny)

Dachrinne ( f ),; dachrynna z łocynkowanej blachy, Dachrinne aus Zinkblech,; Na jedný placu jes ta dachrynna dziurawou., An einer Stelle hat die Dachrinne ein Loch (n).; Tschech. okapní žlab (m),; Poln. rynna ( f ) (dachowa)

dać (Vb), (dó)

geben (Vb),; ( Konj./ sing./ Präs., 1 Pers., , 2 Pers., dous, 3 Pers. dou,),; sh. auch ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, u-, wy-,) dać (Vb),; sh. auch douwać (Vb), (-wó),; 1) dać kómu pokôj, jemanden in Ruhe lassen,; dać kómu do zrozumjyniou, jemandem zu verstehen geben,; dać kómu godziny, jemandem Unterrichtsstunden geben,; dać kómu do myślyniou, jemandem zu denken geben,; dać kómu informacjâ, jemandem eine Auskunft geben,; dać pozór, aufpassen, Obacht geben,; dać kogo pozdrowić, jemanden grüßen lassen,; 2) dać kómu coś znać, jemanden etwas wissen lassen,; Nie doł ejś sie słysejć., Du hast nichts von dir hören lassen.; dać co zrobić (naprawić), etwas machen (reparieren) lassen,; dać sie poznać, sich erkennen lassen,; dać sie dzie zawjyź, sich wo hinfahren lassen,; dać sie łogolić, sich rasieren lassen,; dać kómu pjųndze, jemandem Geld geben,; Co byś za to dała?, Was würdest du dafür geben?; dać kómu mjóno, jemandem einen Namen (Vornamen) geben,; 3) dać sie do roboty, mit der Arbeit beginnen,; Zrobjâ, co sie dou zrobić., Ich mache, was sich machen läßt.; 4) nie dać sie kómu, sich gegen jemanden wehren, jemandem trotzen, sich ihm gegenüber tapfer halten,; Nie dej sie!, Lasse dich nicht!, Halte dich tapfer!; Nie dej sie łosydzić!, Lasse dich nicht betrügen!; Nie dej sie dopaś!, Lasse dich nicht erwischen!; 5) Nie było mu dane., Es war ihm nicht gegeben (vergönnt).; Dejmy yno, izby sie to zrobjyło. Gesetzt den Fall, daß das geschehen würde.; Slow. dať (Vb),; Tschech. dát (Vb),; Poln. dać (Vb), dawać (Vb)

dadolić (Vb), (-lâ)

Blödsinn erzählen (Vb),; Łón mi tá coś dadolył., Er hat mir da etwas erzählt. (etwas gequatscht (Vb)),; Poln. opowiadać bzdury

dakejl (m), (-kla, pl.-le) (Zool.)

Dackel (m) (Zool.),; Pôdziymy z daklý na lisa., Wir gehen mit dem Dackel auf Fuchsjagt.; Poln. jamnik (m) (Zool.)

daklik (m), (-ka, pl.-ki) (dim.) (Zool.)

kleiner Dackel (m) (Zool.),; Poln. mały jamnik (m) (Zool.)

daks (m), (-sa, pl.-se) (Zool.)

Dachs (m) (Zool.),; To jes nora łod daksa., Das ist ein Dachsbau (m),; sh. auch, borsuk (m),; Slow. jazvec (m) (Zool.),; Tschech. jezevec (m) (Zool.),; Poln. borsuk (m) (Zool.)

dalej (Adv), (Kp. zu daleko (Adv))

weiter (Adv) (Kp. zu weit (Adv)), ferner (Adv),; Nie rôb to tak dalej., Mache das nicht so weiter.; nie dalej, jak rok tymu, nicht länger, als ein Jahr zurück,; I co dalej?, Und was weiter?; Idź dalej., Gehe weiter.; Pôdźcie dalej., Kommt weiter.; 1) z daleka (Adv), von weitem, aus einiger Entfernung ( f ),; poznać kogo z daleka, jemanden aus der Ferne erkennen (Vb),; sh. auch, niedaleko (Adv),; Slow. ďalej (Kp. / Adv), ďaleko (Adv), 1) zďaleka (Adv), zdiaĺky (Adv),; Tschech. dál(e) (Kp. / Adv von daleko (Adv),; 1) zpozdáli (Adv),; Poln. dalej (Kp./ Adv od daleko (Adv)),

daleki (Adj), (-kygo), (Kp. -lsy)

weiter (Adj), ferner (Adj), weit entfernter (Adj), entlegener (Adj),; daleki swôj, entfernter Verwandter (m),; dalekou dróga, weiter Weg,; daleki śwjat, weite Welt,; Slow. ďaleký (Adj),; Tschech. daleký (Adj),; Poln. daleki (Adj)

daleko (Adv), (dalej, noudalej),

weit (Adv), fern (Adv),; Jako daleko moucie do mjasta?, Wie weit habt ihr zur Stadt?; To je za daleko., Das ist zu weit.; Jescy daleko do tego lasa?, Ist es noch weit bis zum Wald?; Tak daleko my jescy nie sų., So weit sind wir noch nicht.; Łón z tý daleko nie přidzie., Er wird damit nicht weit kommen.; jak daleko se spómnâ, so weit ich mich erinnere,; 1) z daleka (Adv), von weitem (Adv), aus der Ferne ( f ),; Łónych juz widać z daleka., Man sieht sie schon von weitem (Adv).; Slow. ďaleko (Adv),; Tschech. daleko (Adv), 1) zdaleka (Adv), zdáli (Adv), zdálky (Adv),; Poln. daleko (Adv), 1) z daleka (Adv)

dalekość ( f ), (-ści)

Ferne ( f ), Weite ( f ),; Widzioł ejch go juz z daleka., Ich habe ihn schon aus der Ferne gesehen.; Łón přised z daleka., Er kam von Weitem.(aus der Ferne),; Juz go z daleka było słychać., Man hat ihn schon von Weitem (aus der Ferne) gehört.; Łónych daleko, syroko, nie było widać., Sie waren weit und breit nicht zu sehen.; Tschech. dálka ( f ), zdáli; Poln. dalekość ( f )

dalja ( f ), (-lje, pl.-lje) (Bot.)

Dahlie ( f ) (Bot.),; Georgine ( f ) (Bot.),; Poln. dalia ( f ) (Bot.)

dalsy (Adj), (Kp.zu daleki (Adj)

weiter (Adj) (Kp. zu weit (Adj), ferner (Adj),; dalse tři mjejsiųnce, weitere drei Monate,; dalse zyciy, weiteres Leben,; dalsou pogoda, weiteres Wetter,; Dalse papjóry, weitere Papiere (Unterlagen),; dalsou robota, weitere Arbeit,; Tschech. další (Kp. / Adj), daleký (Adj),; Poln. dalszy (Kp./ Adj od daleki (Adj))

dałerwela ( f ), (-le, pl.-le)

Dauerwelle ( f ),; Dała ejch se zrobić dałerwelâ., Ich habe mir eine Dauerwelle machen lassen.; sh. auch, waserwela ( f ),; Poln. loki po trwałej ondulacji

dałnendeka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Daunendecke ( f ),; dałnendeka z gâsiygo puchu, Daunendecke aus Gensedaunen,; Přikryj sie dałnendekų., Decke dich mit der Daunendecke zu.; Poln. kołdra ( f ), puchowa

dama ( f ), (-my, pl.-my)

1) Dame ( f ),; dama dworskou, Hofdame ( f ),; Łóna jes teraz wjelkų damų., Sie ist jetzt eine große Dame.; 2) dama ( f ), Damenspiel (n),; Zagrómy damâ., Spielen wir Dame.; 3) dama ( f ), Königin ( f ), (Schachspiel),; Straciył ejch damâ!, Ich habe die Königin verloren.; Tschech. dáma ( f ),; Poln. 1) dama ( f ), 2) damka ( f ), warcaby (pl.), 3) królowa ( f ), hetman (m), (szachy)

damenrad (m), (-du)

Damenfahrrad (n),; Na nasý damenradzie mi sie lepsej jejdzie., Auf unserem Damenrad fährt sich mir besser.; sh. auch, koło (n),; Poln. damka ( f ), (rower (m))

damfer (m), (-fra, pl.-fry)

Dampfer (m),; Damfer ciųgnie za sobų štyry łodzie., Der Dampfer zieht hinter sich vier Kähne.; Poln. parowiec (m)

damfhajcųg (m), (-ga, pl.-gi)

Dampfheizung ( f ),; W tý budynku jes damfhajcųg., In dem Gebäude ist eine Dampfheizung.; Poln. ogrzewanie parowe

damfwalca ( f ), (-ce, pl.-ce)

Dampfwalze ( f ),; Walcujų tá damfwalcų drógâ., Sie walzen dort mit der Dampfwalze die Straße.; Poln. walec parowy

daniejl (m), (-la, pl.-le) (Zool.)

Dammhirsch (m), (Zool.),; Pod lasý stojų na łųce daniejle., Am Waldrand steht auf der Wiese Dammwild.: Poln. daniel (m), (Zool.)

dany (Adjp.), (kommt von dać (Inf))

gegebener (Adjp.),; danou, gegebene (Adjp.),; dane, gegebenes (Adjp.),; sh. auch ( łod- , łoz-, po-, pře-, při-, u-, wy-) dany,; To juz jes dane., Das ist schon gegeben. (verschenkt),; To było dane słowo., Das war gegebenes Wort.; Nie było mu to dane., Das war ihm nicht gegeben.; Poln. dany (Adjp.)

darmo (Adv),

1) za darmo (Adv),; unentgeltlich (Adv), umsonst (Adv), frei (Adv),; Dostoł to za pu darma., Er hat das fast umsonst bekommen.; robić za

darmo, unentgeltlich arbeiten,; 2) na darmo (Adv),; vergeblich((Adv), umsonst (Adv), vergebens (Adv),; To było wsystko na darmo., Das war alles vergeblich. (umsonst),; Slow. darmo (Adv), 1) zadarmo (Adv),; Tschech. 1) zadarmo (Adv), zdarma (Adv), 2) zbůhdarma (Adv),; Poln. 1) darmo (Adv), bezpłatnie (Adv), 2) nadaremnie (Adv)

data ( f ), (-ty)

Datum (n),; Napis na pismo prawų datâ., Schreibe auf dem Brief das richtige Datum drauf.; Chtorego dzisiej mómy?, Welches Datum haben wir heute?; Co jes dzisiej za dziyń?, Was für einen Tag (Wochentag) haben wir heute?; Na chtorego mous geburtstag?, Am welchen Tag hast du Geburtstag?; Kjedy mous geburtstag?, Wann hast du Geburtstag?; Kjedy to było?, Wann war das?; Chtorego to tedy było?, Welches Datum war damals?, Am welchen Tag im Monat war das?; Slow. dátum (m),; Tschech. datum (n),; Poln. data ( f )

dâmbowy (Adj), (-wego)

Eichen-, von Eichenholz (n),; Mómy w pańskjej izbje mejble z dâmbowego dřewa., Wir haben in der guten Stube (Gästezimmer) Möbel aus Eichenholz.; Te supy u wrôt sų z dâmbowego dřewa., Die Torpfosten sind aus Eichenholz.; dâmbowy las, Eichenwald (m),; dâmbowy gnoutek, Hackklotz (m) aus Eiche,; Tschech. dubový (Adj),; Poln. dębowy (Adj)

dbać (Vb), (dbó)

1) dbać ło co, sich um etwas kümmern, auf etwas achten (Vb),; dbać ło kogo, sich um jemanden kümmern (Vb), für jemanden sorgen (Vb),; Łón ło niego dbou., Er kümmert sich um ihn., Er sorgt für ihn.; Łón ło to dbou, izby wsystko było w pořųndku., Er trägt Sorge dafür, daß alles in Ordnung ist.; 2) nie dbać ło co, ( ło kogo), etwas vernachlässigen, sich nicht um etwas (um jemanden kümmern),; Łón ło siebje nie dbou., Er vernachlässigt sich.; Łón ło to nie dbou., Er kümmert sich nicht darum.; Slow. dbať (Vb),; Tschech. dbát (Vb),; Poln. dbać (Vb), (o co / o kogo)

dbałość ( f ), (-ści)

Sorgfalt ( f ),; Tschech. bedlivost ( f ),; Poln. dbałość ( f )

decki (pl.), (-kôw)

Deckchen (pl.), Schmuckdeckchen (pl.),; štikowanou decka pod blumenwazų, ein gesticktes Deckchen unter der Blumenvase,; łohejklowanou decka ( f ), am Rand mit einer gehäkelten Spitze umrandetes Deckchen (n),; Poln. obrusik (m)

dej!, (imp./ sing./ von dać (inf))

Gib! (imp. / sing./ von geben), Gebe! (imp. /sing./ von geben),; Dej mi yno tâ ksiųzkâ., Gib mir bitte das Buch.; Dej mi pokôj., Laß mich in Ruhe.; Nie dej mu sie., Wehre dich. (gegen ihn),; Dejcie mu jejś., Gibt ihm zu Essen.; Dejcie mu cas., Laßt ihm Zei.!; Dejcie sie to zrobić., Laßt euch das machen.; Poln. daj!, dajcie!

dejcember (m), (-bra)

Dezember (m),; sh. auch, grudziyń (m),; Slow. december (m),; Tschech. prosinec (m),; Poln. grudzień (m)

dejcug (m), (-ga, pl.-gi)

D-Zug (m),; Pojejdziymy do Krakowa dejzugý., Nach Krakau fahren wir mit dem D-Zug.; Poln. pociąg (m) pospieszny

dejliny (pl.), (-lin)

Fußboden (m), Dielenboden(m),; Połozymy na dejliny tepich., Wir legen auf den Dielenboden einen Teppich hin.; sosnowe dejliny, Fußboden aus Kiefernbrettern,; Slow. podloha ( f ),; Tschech. podlaha ( f ),; Poln. podłoga ( f )

dejlować (Vb), (-lujâ)

dielen (Vb), Dielenbretter verlegen,; Musiymy jescy dwie izby dejlować., Wir müssen noch zwei Zimmer dielen.; sh. auch, wydejlować (Vb),; Poln. dylować (Vb), kłaść podłogę z desek

dejlôwka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Fußbodenbrett (n), Dielenbrett (n),; coulowou dejlôwka, ein Zoll dickes Dielenbrett.(Fußbodenbrett),; sosnowou dejlôwka, bez sâkôw, Kiefer-Dielenbrett, ohne Astknoten,; Poln. podłogówka ( f ), dyl (m)

Dejnymark (m)

Dänemark (n),; Jadâ do Dejnymarku. Ich fahre nach Dänemark.; Přiwjóz ejch to z Dejnymarku., Ich habe das von Dänemark mitgebracht.; Poln. Dania ( f )

deka ( f ), (-ki, pl.-ki)

1) deka łod izby, Zimmerdecke ( f ),; Łobjejlymy w kuchni dekâ., Wir werden die Küchendecke weißen.,; balki łod deki, Deckenbalken (pl./m),; 2) deka do přikryciou, Zudecke ( f ),; betdeka ( f ), Bettdecke ( f) ),; 3) tišdeka ( f ), Tischdecke ( f ),; 4) štepdeka ( f ), Steppdecke ( f ),; Přikryj sie dekų., Decke dich mit der Decke zu.; Slow. 1) povala ( f ), 2) krývka ( f ), deka ( f ),; Tschech. 1) strop (m),; 2) deka ( f ), pokrývka ( f ),; Poln. 1) sufit (m) pokoju,; 2) koc (m), kołdra ( f ), 3) obrus (m), 4) kołdra pikowana

dekejl (m), (-kla, pl.-kle)

Deckel (m),; dekejl łod garca, Topfdeckel (m),; (sh. auch přikrywka ( f )),; Přikryj deklý kartoufle., Decke mit dem Topfdeckel die Kartoffeln ab.; dekejl łod truny, Sargdeckel (m),; dekejl łod ksiųzki, Buchdeckel (m),; dekejl łod zygarka, Uhrendeckel (m), (von einer Taschenuhr),; Slow. veko (n),; Tschech. poklička ( f ), víko (n),; Poln. pokrywka ( f )

deklik (m), (-ka) (dim.)

kleiner Deckel (m),; deklik łod bikse, Büchsendeckel,; Poln. mały dekiel (m)

dekować (Vb), (-jâ)

decken (Vb), eindecken (Vb),; 1) dekować stoł (m), Tisch (m) decken,; Dekni stoł (m)., Decke den Tisch (m).; 2) dekować kogo, jemanden decken, ihn beschützen,; Łón go dekuje., Er deckt (beschützt) ihn.; 3) Sp. Łón go dekuje., Er deckt ihn. ( Ist sein direkter Gegenspieler),; 4) dać dekować (podekować), decken lassen (Tiere),; Dali my tâ klacâ podekować., Wir haben die Stute decken lassen.; Poln. 1) nakryć (Vb) stół (m), 2) kryć (Vb) kogo, dekować (Vb), 3) Sp. kryć (Vb), pokryć (Vb), 4) dać pokryć (Vb) (zwierzęta)

delikatesa ( f ), (-se, pl.-se)

Delikatesse ( f ),; Tschech. delikatesa ( f ),; Poln. delikatesy (pl.)

delikatnie Adv),(st.delikatniej, noudelikatniej)

delikat (Adj), zart (Adj),; delikatnie sie z kí łobchodzić (Vb), mit jemandem delikat umgehen (Vb),; Poln. delikatnie (Adv)

delikatny (Adj), (-nego)

empfindlicher (Adj), zarter (Adj), feiner (Adj), zartfühlender (Adj),; 1) Jou mó bardzo delikatnų skôrâ., Ich habe eine sehr empfindliche Haut.; Łón mou bardzo delikatny smak., Er hat einen sehr feinen Geschmack.; 2) delikatne zdrowjy, schwächliche Gesundheit ( f ),; 3) delikatnou řec, eine heikle Sache ( f ),; 4) Pejdzioł to bardzo delikatnie., Er hat das sehr zartfühlend (taktvoll) gesagt.; Tschech. delikátní (Adj), jemný (Adj), něžný (Adj),; Poln. 1) wrażliwy (Adj), 2) chorowity (Adj), 3) delikatny (Adj), 4) taktowny (Adj),

demokracjou ( f ), (-je)

Demokratie ( f ),; Slow. demokracia ( f ),; Tschech. demokracie ( f ),; Poln. demokracja ( f )

demokratycny (Adj), (-nego)

demokratischer (Adj),; Slow. demokratický (Adj),; Tschech. demokratický (Adj),; Poln. demokratyczny (Adj)

denkmal ( m ), (-la, pl.-le)

Denkmal (n), Grabdenkmal (n),; Denkmal před wojoukôw wojny śwjatowej., Denkmal für Soldaten des Weltkrieges. (Kriegerdenkmal),; denkmal na grobje, Grabdenkmal (n), Grabstein (n),; Tschech. náhrobek (m), pomník (m),; Poln. nagrobek (m), pomnik (m)

deptać (Vb), (-pcâ)

treten (Vb),; trampeln (Vb), herumtrampeln (Vb), abstrampeln (Vb),; Nie depc mi po nogach., Trample mir nicht auf den Füßen herum.; deptać (Vb) po cý, auf etwas drauftreten, auf etwas herumtrampeln (Vb),; deptać po kwioutkach, auf den Blumen herumtrampeln,; deptać (Vb) za cý, sich die Beine hinter etwas abstrampeln,; deptać (Vb) po kí, auf jemandem herumtrampeln, (ihn verächtlich behandeln),; deptać (Vb) na kole, auf dem Fahrrad die Pedale treten,; kokot depce kurâ., Der Hahn tritt die Henne ( f ),; sh. auch, (po-, z-) deptać (Vb),; sh. auch, nadepnųńć (Vb),; Tschech. dupat (Vb), šlapat (Vb),; Poln. deptać (Vb)

desc (m), (-ca, pl.-ce) (Meteor.)

Regen (m) (Meteor.),; Desc padou., Es regnet.; Ale leje!, Es gießt aber!,; Juz cały cas mzy., Es nieselt schon die ganze Zeit.; To tak yno ździebko pokroupjou. Es tröpfelt nur etwas.; Na dwoře juz kropi., Draußen tropft es schon.; Zbjyrou sie na desc., Es zieht Regen auf.; Juz sie zaciųgou., Es zieht sich schon zusammen. (Regenwolken verdichten sich),; Zarouz be padać., Gleich wird es regnen.; Wcora mocno padało., Gestern hat es stark geregnet., Môgło by zaś ździebko popadać., Es könnte wieder etwas regnen.; Slow. dážď (m) (Meteor.),; Tschech. déšť (m) (Meteor.),; Poln. deszcz (m) (Meteor.)

descowy (Adj), (-wego)

regnerischer (Adj),; descowou pogoda ( f ), Regenwetter (n),; descowe dni, regnerische Tage (pl./m),; descowou woda ( f ), Regenwasser (n),; Tschech. deštivý (Adj),; Poln. deszczowy (Adj)

descyk (m), (-ka, pl.-ki)

leichter (Adj), kurzer (Adj) Regen (m),; Poln. deszczyk (m)

deska ( f ), (-ki, pl.-ki)

Brett (n),; śwjyrkowou deska ( f ), Fichtenbrett (n),; deski na sopâ, Bretter für einen Vorratsschuppen (m),; deski na mostek (m), Bretter für eine Holzbrücke ( f ),; deski do šalowaniou, Schalungsbretter (pl.),; wrota z deskôw, Brettertor (n),; Slow. doska ( f ),; Tschech. prkno (n),; Poln. deska ( f )

dewiza ( f ), (-ze, pl.-ze)

Devisen (pl.),; To idzie kupić za dewize., Das kann man für Devisen kaufen.; Tschech. deviza ( f ),; Poln. dewiza ( f ), dewize (pl.)

dezecka ( f ), (-ki, pl.-ki), (dim.)

Brettchen (n), (dim.),; Poln. deseczka ( f ), (dim.)

dicht (Adv)

dicht (Adv),; Ta rura jes tera dicht. Das Rohr ist jetzt dicht.; Tschech. těsny (Adj),; Poln. szczelny (Adj)

dichtųg (m), (-ga, pl.-gi) (Techn.)

Dichtung ( f ) (Techn.),; dichtųg łod syby do auta, Autoscheiben-Dichtung,; dichtųg łod lóftplómpy, Dichtung von einer Luftpumpe,; Slow. tesnenie (n), upchanie (n) (Techn.),; Tschech. ucpávka ( f ), těsnění (n) (Techn.),; Poln. uszczelka ( f ) (Techn.)

dichtować (Vb), (-tujâ)

abdichten (Vb), dichten (Vb),; dichtować waserlajtųg, eine Wasserleitung abdichten,; dichtować dřwi i łokna, Türen und Fenster abdichten (Vb),; sh. auch, (za-, u-) dichtować),; Tschech. ucpávat (Vb), utěsnovat (Vb); Poln. uszczelniać (Vb)

dijakón (m), (-na, pl.-ny)

Diakon (m),; Poln. diakon (m),

dijakónka ( f ), (-ki)

Diakonissin ( f ),; Poln. diakonka ( f )

dijeta ( f ),; (-ty, pl.-ty)

Diät ( f ),; Musâ dzierzejć dijetâ, bo mó cukřicâ., Ich muß Diät halten, weil ich zuckerkrank bin.; Jou jes na dijejcie., Ich bin auf Diät. (habe eine Diät verordnet bekommen),; Slow. diéta ( f ),; Tschech. dieta ( f ),; Poln. dieta ( f ), być na diecie

dinst (m), (-tu)

Dienst (m),; Mó w nocy dinst., Ich habe Nachtdienst (m),; Dinst je dinst , a zabawa, zabawų., Dienst ist Dienst, und Vergnügen ist Vergnügen.; sh. auch šichta ( f ),; Poln. dyżur (m), służba ( f )

ditrich (m), (-cha)

Dietrich (m), łotwořić ditrichý dřwi, mit dem Dietrich die Tür aufmachen (Vb),; Poln. wytrych (m)

dizejl (m), (-zla)

Dieselöl (n), Dieselkraftstoff (m),; Mojy auto jedzie dizlý., Mein Auto fährt mit Dieselöl.; Slow. motorová nafta ( f ),; Poln. olej napędowy, paliwo do silnika wysokoprężnego

dizejlmotor (m), (-ru)

Dieselmotor (m),; W mojí aucie jes disejlmotor., In meinem Auto ist ein Dieselmotor.; Poln. silnik wysokoprężny od Diesla, diesel (m)

diza ( f ), (-ze, pl.-ze) (Techn.)

Düse ( f ) (Techn.), Durchlass (m), Zerstäuber (m) (Techn.),; Musiymy přecyscić dizâ, bo sie zatkała., Wir müssen die Düse säubern, weil sie verstopft ist.; Slow. dýza ( f ) (Techn.),; Tschech. dýza ( f ) (Techn.),; Poln. dysza ( f ), wytryśnik (m) (Techn.)

diza ( f ) (-ze, pl.-ze) (Zool.)

Taube ( f ) (Zool.) (weiblich (Adj),; Poln. gołąb (m) (Zool.) (samica ( f ))

djamant (m), (-ta, pl.-ty)

Diamant (m),; pjerściónek z djamantý, Ring mit eingefaßtem Diamanten,; broša z djamantý, eine Brosche mit einem Diamanten,; Slow. diamant (m),; Tschech. diamant (m),; Poln. diament (m)

djamantowy (Adj), (-wego)

Diamant-, diamantener (Adj),; djamantowe wesejly, Diamanthochzeit ( f ),; Slow. diamantový (Adj),; Tschech. diamantovy (Adj),; Poln. diamentowy (Adj)

djecezja ( f ), (-ji, pl.-je)

Diözese ( f ),; Tschech. diecéze ( f ),; Poln. diecezja ( f )

djoubelski (Adj) (-kygo)

teuflisch (Adj), satanisch (Adj), Teufels-,; Djoubelski wjatř!, Verfluchter Wind!; Slow. diabolský (Adj),; Tschech. ďábelský (Adj), čertovský (Adj),; Poln. diabelski (Adj)

djoubelstwo (n), (-wa, pl. -wa)

Teufelei ( f ), verteufelte Sache ( f ),; To jes djoubelstwo., Das ist eine Teufelei.;Tschech. ďábelství (n),; Poln. czyn diabła, dzieło diabła, diabelna (trudna) rzecz ( f )

djoublica ( f ), (-ce, pl.-ce)

Teufelin ( f ),; To jes ale djoublica., Das ist aber eine Teufelin.; Poln. diablica ( f )

djoublik (m), (-ka, pl.-ki) (dim.)

Teufelchen (n) (dim.),; Nó ty djoubliku!, Du Teufelchen du!,; Poln. diabełek (m)

djouboł (m), (-bła, pl.-bły)

Teufel (m),; Idź do djoubła!, Gehe zum Teufel!; Niech cie djouboł wejźnie!, Der Teufel soll dich holen!; Louce jak djouboł., Rennt wie der Teufel.; W ní djouboł siejdzi., Der Teufel sitzt in ihm.; Do djoubła!, Zum Teufel!; Djoubli tá wjų., Der Teufel weiß es.; A chodźby jedyn djouboł na drugí stoł, to to zrobjymy., Selbst wenn ein Teufel auf dem anderen stehen würde, werden wir das machen.; Slow. diabol (m),; Tschech. ďábel (m), čert (m),; Poln. diabeł (m)

dłótko (n), (-ka, pl.-ka)

Stechbeitel (m),; Slow. dláto (n),; Tschech. dláto (n),; Poln. dłuto (n) płaskie

dłótkować (Vb), (-kować)

stemmen (Vb),; sh. auch, wydłódkować (Vb),; (wy-) dubać (Vb),

(-bjâ),; Dłódkujâ w deskach dziury., Ich stemme in Brettern Löcher aus.; Poln. dłutować (Vb)

dmuchać (-chó)

pusten (Vb), blasen (Vb),; dmuchać (Vb) na co, auf etwas blasen,;

dmuchać (Vb) w co, in etwas hineinblasen (Vb),; dmuchać do łognia, ins Feuer blasen (Vb).; sh. auch, (ło-, łoz-, na-, pře-) dmuchać (Vb),; Tschech. foukat (Vb), zafoukat (Vb),; Poln. dmuchać (Vb), (na-, o-, roz-, prze- ) dmuchać (Vb)

dmuchadło (n), (- ła, pl.- ła)

Blasebalg (m),; (sh.auch, mjech do dmuchaniou),; dmuchadło při jarganach, Blasebalg an der Orgel,; dmuchadło u kowoula při łogniu, Blasebalg am Schmiedefweuer,; Tschech. dmychadlo (n), (měch),; Poln. dmuchawka ( f ), dmuchawa ( f )

dmuchaniy (n), (-niou)

Blasen (n),; dmuchaniy (n) skła, Glasbläserei ( f ),; Poln. dmuchanie (n), (szkła)

dmuchnųńć (Vb), (-chnâ)

anblasen (Vb),; Jak jou go dmuchnâ, to łón ufurgnie., Wenn ich ihn anblase, dann fliegt er weg.; sh. auch, (pře-, wy-, za-) dmuchnųńć (Vb),; Tschech. fouknout (Vb),; Poln. dmuchnąć (Vb)

dni(e), (pl.), (-niôw)

Tage (pl./ m),; Za pórâ dni sų śwjŷnta., In ein paar Tagen, haben wir Feiertage.; Přezyli my tá fajne dni., Wir haben dort schöne Tage verlebt.; Pjyrse dni w maju padato., Die ersten Tage im Mai hat es geregnet.; Tych dni nie zapómnâ., Diese Tage vergesse ich nie.; Po całych dniach łóni rymcowali., Tagelang haben sie Krach gemacht.; W tych dniach tá jes zaparto., An diesen Tagen ist dort geschlossen,; sh. auch, dziyń (m),; Tschech. dne (pl./m),; Poln. dni (pl./ m)

dniôwka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Tagearbeit ( f ), Arbeit des Tagelöhners,; robić na dniôwki, im Tagelohn arbeiten,; robotnik na dniôwki, Tagelöhner (m),; Poln. dniówka ( f )

dno (n), (dna, pl. dna)

1) Gefäßboden (m),; Kos bez dna., Korb, ohne Boden.; wypić do dna, leertrinken ( Vb ), (Gefäß),; Łón wypjył tâ flaskâ wina do dna., Er hat die Weinflasche bis zum Boden ausgetrunken.; 2) (Fluß-, Meeres-, See-) grund (m),; 2) Ta łôdź posła na dno., Das Schiff versank. (ging unter),; Ta łódka pływou dný do góry., Das Boot schwimmt mit dem Kiel nach oben. (ist gekentert),; Slow. dno (n),; Tschech. dno (n),; Poln. dno (n)

do (Prp.), (Prp.)

1) bis (Prp.+Akk.), 2) an (Prp.+D), 3) in (Prp.+D), 4) zur (Prp.+D), 5) zum (Prp.+D), 6) nach (Prp.+D), 7) für (Prp.+A),; Byli my tá ouz do rana., Wir waren dort bis zum frühen Morgen.; Jak tá bes, to wlyź do sklepu., Wenn du dort sein wirst, dann gehe in den Laden hinein.; stųmpić do kogo, bei jemandem einkehren,; Idâ do kościoła., Ich gehe zur Kirche.; To jes śróba do koła łod auta., Das ist eine Schraube vom Autorad.; Łopucowała wsystký syby do cysta., Sie hat die Scheiben bis zur Klarheit sauber gemacht.; Idź sie do golaca łostřidz., Gehe zum Friseur, dir die Haare schneiden lassen.; Łón juz pojechoł do dóm., Er ist schon nach Hause gefahren.; Přidź dó nous, kole pu pjųntej., Komme zu uns, gegen halb fünf.: šoulka do kafeju, Kaffeetasse,; scotka do zâbôw, Zahnbürste,; Co wó do tego., Was geht euch das an.; Do widzynia!, Auf Wiedersehen!; skryć co do kabze, etwas in die Kleidertasche stecken,; licyć do třidziejści, bis dreißig zählen,; iś do roboty, zur Arbeit gehen,; Bymy cekać ouz do jejsiyni., Wir werden bis zum Herbst warten.; Było tá do zdechu., Dort war es zum Verrecken.; Woda mu siųgała, ouz do kolanôw., Das Wasser stand ihm, bis zu den Knien.; Do terazka, nic tá nie zrobjyli., Bis jetzt, haben sie dort nichts gemacht.; Do dzisia je wsystko w pořųndku., Bis heute ist alles in Ordnung.; Slow. do (Prp.),; Tschech. do (Prp.),; Poln. do (Prp.)

dobić (Vb), (-ijâ)

1) totschlagen (Vb), Gnadenstoß geben, töten (Vb),; Musiymy tego najechanego kota dobić., Wir müssen die angefahrene Katze töten.; 2) dobić (Vb) sie,; sich durchschlagen (Vb), erreichen (Vb), erlangen (Vb),; Nie umjoł ejch sie dó niego dobić., Ich konnte mich nicht bis zu ihm durchschlagen., Ich konnte ihn nicht erreichen.; sh. auch, (pře-, při-, z-, za-) bić (Vb),; Slow. dobiť (Vb),; Tschech. dobít (Vb),; Poln. dobić (Vb), dobić (Vb) się

dobijać (Vb) sie , (sie ..-jó)

sich durchschlagen (Vb) zu etwas,; Dobijali my sie do tego, tak jak sło.,Wir haben uns zu dem durchgeschlagen, so wie es eben ging.; dobijać sie do cego, mit Gewald zu irgendetwas durchdringen wollen,; dobijać sie do dřwi, die Tür stürmen,; Slow. dobíjať (Vb) sa,; Tschech. dobíjet (Vb),; Poln. dobijać (Vb) się

dobjyrać (Vb), (-ró)

dazunehmen (Vb), etwas passend zusammenstellen, (aussuchen) (Vb),; mit jemandem zusammenfinden (Vb),; dobjyrać do nowego ancuga šlyps, zu dem neueu Anzug einene passende Krawatte aussuchen,; sh. dobrać (Vb),; Tschech. vybírat (Vb),; Poln. dobjerać (Vb)

dobrać (Vb), (-bjerâ)

1) dazunehmen (Vb), hinzunehmen (Vb),; Jou se tych kartofli jescy zdziebko dobjerâ., Ich nehme mir von den Kartoffeln noch etwas hinzu.; 2) passend zusammenstellen (Vb), zu etwas anpassen (Vb),; Musâ do tego zómku dobrać pasowny kluc., Ich muß zu diesem Schloß einen passenden Schlüssel heraussuchen.; 3) dobrać (Vb) sie, gut zusammenfinden (Vb), passend auswählen (Vb),; Łóni sie dobře dobrali., Sie haben sich gut zusammengefunden. (haben sich gut ausgewählt, zB. Eheleute),; sh. auch, (ło-, łode-, łoz-, łoze-, na-, po-, pře-, při-, u-, wy-, za-) brać (Vb),; Tschech. vybrat (Vb),; Poln. dobrać (Vb), dobrać (Vb) się

dobranoc! (Int.)

Gute Nacht! (Int.),; Tschech. dobrou noc! (Int.),; Poln. dobranoc! (Int.)

dobrany (Adj), (-nego)

angepaßter (Adj), passend ausgewählter (Adj),; nie dobrany, nicht angepaßter, nicht passend ausgewählter (Vb),; Poln. dobrany (Adj), nie dobrany

dobre (n),(-ego)

Gutes (n),; Wsystkygo dobrego!, Alles Gute!,; Nie było tá nic dobrego., Dort war nichts Gutes.; Łón ucyniył kâs dobrego., Er hat viel Gutes getan.; Łoześli sie po dobrymu., Sie sind im Guten auseinander- gegangen.; To było co dobrego!, Das war etwas Gutes!; Slow. dobro (n),; Tschech. dobré (n), dobro (n),; Poln. dobro (n),

dobroć ( f ), (-oci)

Güte ( f ),; dobroć serca, Herzensgüte ( f ),; Łón łod całej dobroci zubozoł., Er ist vor lauter Güte arm geworden.; Dziejci potřebujų dobroci., Kinder brauchen Güte.; Tschech. dobrota ( f ),; Poln. dobroć ( f )

dobry (Adj), (st. lepsy, noulepsy)

guter (Adj), Łón jes bardzo dobry., Er ist sehr gut.; Te jabka sų bardzo dobre., Die Äpfel sind sehr gut.; Na to, to jes doś dobre., Dafür, ist das gut genug.; Łón jes dobrej myśli., Er ist zuversichtlich.; Dziyń dobry!, Guten Tag!; Być taki dobry, i zabjer mi to ze sobų., Sei so gut, und nimm mir das mit dir mit.; Jak nic îksego niy ma, to i to dobre., Wenn nichts anderes da ist, dann ist auch das gut.; Slow. dobrý (Adj),; Tschech. dobrý (Adj),; Poln. dobry (Adj)

dobře (Adv), (st. lepsej, noulepsej)

gut (Adv), wohl (Adv),; Dobře , iz ci sie to zrobjyło., Es ist gut, daß dir das passiert ist.; Łóni sie mjejli dobře., Sie haben es gut gehabt., (haben gut gelebt),; Jou sie tu mó dobře., Ich habe es hier gut.; Tyn synek jes dobře wychowany., Der Junge ist gut erzogen.; Tyn budynek jes dobře zbudowany., Das Haus ist gut gebaut.; Dobře, ize ejś přised., Es ist gut, daß du gekommen bist.; Nó, to dobře!, Na, gut!, In Ordnung!; Dobře mi śní., Mir ist es mit ihm gut.; Łón sie dobře při tý stoji.. Er steht sich gut dabei.; Mjejcie sie dobře!, Laßt es euch gut gehen!; Tschech. dobře (Adv),; Poln. dobrze (Adv)

dobudować (Vb), (-jâ)

anbauen (Vb),; Mómy za mało placu, i bymy musiejć co dobudować., Wir haben zu wenig Platz, so werden wir anbauen müssen.; Dobudujymy jescy tři izby., Wir bauen noch drei Zimmer an.; Dobudujymy anbał., Wir bauen einen Anbau an.; (sh. auch přistawić), Tschech. přistavovat (Vb), dostavět (Vb),; Poln. dobudować (Vb)

dobudzić (Vb) sie, (sie...-dzâ)

Mit Mühe jemanden wachrufen (Vb), wachrütteln (Vb),; Nie umjoł ejch sie go dobudzić., Ich konnte ihn nicht wachkriegen.; Poln. dobudzić (Vb) się

dobytek (m), (-tku)

Kleinvieh (n), Hausvieh (n), Vieh (n),; Moucie doś kâs tego dobytku., Ihr habt ziemlich viel Hausvieh (Kleinvieh).; Noupřôd musâ pofutrować dobytek., Zuerst muß ich das Vieh (Kleinvieh) füttern.; Slow. statok (m),; Tschech. dobytek (m),; Poln. dobytek (m)

docekać (Vb) sie, (sie.-kó),; auch, dockać (Vb)

abwarten (Vb), Ende abwarten (Vb), erleben (Vb),; Sie jou sie tego jescy dzisiej docekó?, Ob ich das heute noch erlebe?; Łón sie go docekoł., Er hat ihn erlebt., Er hat nicht umsonst auf ihn gewartet.; Nie umjâ sie tego docekać., Ich kann es kaum erwarten.; Ty go sie nie docekous. Du wartest auf ihn vergebens.; Dyć my sie tego docekali., Wir haben das letztendlich erlebt (bekommen),; My sie kóńca nie umjejli docekać., Wir konnten das Ende kaum abwarten.; sh. auch, dockać (Vb),; Tschech. dočkat (Vb),; Poln. doczekać (Vb)

docht (m), (-tu, pl.-ty)

Docht (m), Zündfaden (m),; docht łod śwjycki, Kerzendocht (m),; docht łod latarnie, Laternendocht (m),; Slow. knôt (m),; Poln. knot (m), (nić ( f ), taśma ( f ), świecy, lampy)

dociepnųńć (Vb), (-nâ) dociepać (Vb), (-pó)

hinzuwerfen (Vb), hinzufügen (Vb),; Dociep tý krowų jescy ździebko siana., Werfe den Kühen noch etwas Heu hinzu.; Dociepej na přodek woza pórâ šypôw pjousku., Werfe noch auf den Vorderteil des Wagens ein paar Schippen Sand hinzu.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, w-, wy-) ciepnųńć (Vb),; Tschech. dodávat (Vb),; Poln. dorzucić (Vb), dorzucać

dociskać (Vb), (-kó)

1) andrücken (Vb), anpressen (Vb), zwei Teile durch Drücken annähern (Vb),; Musis te dřwi mocno dociś., Du mußt dieTür fest andrücken.; 2) dociskać (Vb) co kómu, jemandem wiederholt helfen, ihn unterstützen,; Łóni mu cały cas co dociskajų., Sie schieben ihm ständig etwas zu. (geben ihm etwas, helfen ihm),; 3) Schwierigkeiten bereiten (Vb), Angst haben (Vb),; To mi ale dociskało., Da habe ich aber mit der Angst zu tun bekommen.; sh. auch, ( łoz-, pře-, při-, u-, w-, wy-, za-) ciskać (Vb),; Poln. 1) dociskać (Vb), (zbliżać coś), 2) dopomagać (Vb), wspierać (Vb),3) dostać strachu

dociś (Vb) sie, (sie. -cisnâ)

sich zu jemandem (zu etwas) durchdrängen (Vb), durchzwängen (Vb),;

Nie umjoł ejch sie tá dociś., Ich konnte mich dort nicht durchdrängen. (durchzwängen),; Tyn, co sie tá docis, to jescy co dostoł., Der, der sich dort durchgezwängt hat, hat noch etwas bekommen.; Poln. dopchać się (Vb), docisnąć (Vb) się , przedrzeć (Vb) się

dociųgnųńć (Vb), (-nâ)

durchziehen (Vb), fortsetzen (Vb), beendigen(Vb),; Dyć môg tâ skołâ dociųgnųńć do kóńca., Er hätte die Schule dis zum Ende durchziehen sollen.; Stary Spryś dociųg sto lout., Der alte Spryś schafte es hundert Jahre alt zu werden.; sh. auch, (pře-, při-, u-, wy-, za-) ciųgnųńć (Vb) Tschech. dotáhnout (Vb),; Poln. dociągnąć (Vb)

dockać (Vb), (-kó)

erwarten (Vb), auf jemanden (etwas) warten, abwarten (Vb),; Nie umjoł dockać, ouz mu to dajų., Er konnte nicht abwarten, bis sie ihm das geben.; Nie umjâ sie tego dockać., Ich kann es kaum noch abwarten.; sh. auch, docekać (Vb),; Slow. dočkať (Vb), dočkať (Vb) sa,; Tschech. doĉkat (Vb) se (Vb) (koho, ĉeho),; nedočkavý (Adj) ungeduldiger (Adj),; nedočkavost ( f ) Ungeduld ( f ),; Poln. doczekać (Vb)

dodać (Vb), (-dó)

zugeben (Vb), zusetzen (Vb), hinzufügen (Vb), beimengen (Vb),; Dodej tý kartoufló jescy ździebko soli!, Setze den Kartoffeln noch etwas Salz hinzu.; Dodej mu jescy pórâ złotych., Gib ihm noch ein paar zloty zusätzlich.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, u-, wy-) dać (Vb),; Slow. dodať (Vb), pripojiť (Vb),; Tschech. dodat (Vb), přidat (Vb),; Poln. dodać (Vb), (część składowej rzeczy)

dodouwać (Vb), (-wó)

kontinuierlich etwas zugeben (Vb), zusetzen (Vb), hinzufügen (Vb), beimengen (Vb),; dodouwać do ciasta łod kołouca cukru, zum Kuchenteig Zucker beimengen (Vb),; Slow. dodávať (Vb),; Tschech. dodávat (Vb), přidávat (Vb),; Poln. dodawać (Vb) (część składowej rzeczy)

dodrapać (Vb) sie (Vb), (-piâ) (do cego )

sich hocharbeiten (Vb), erarbeiten (Vb), Łón sie do tego musioł ciŷzko

dodrapać., Er mußte sich das sehr schwer erarbeiten.; Poln. dodrapać się do czego (dopracować (Vb))

dodzierzejć (Vb), (-zâ)

einhalten (Vb), Versprechen halten (Vb), Wort halten (Vb),;

dodzierzejć słowo, Wort halten,; Łón nie umioł dodzierzejć słowa., Er konnte sein Wort nicht halten.; Łón mi to přiřek, ale tego nie

dodzierzoł., Er hat mir das versprochen, aber er hat das nicht eingehalten.; sh. auch, (pře-, při, u-, wy-, za-) dzierzejć (Vb),; Slow. dodržať (Vb),; Tschech. dodržet (Vb),; Poln. dotrzymać (słowa)

dogasić (Vb), (-sâ)

vollständig auslöschen (Vb),; Nie umjejli tego łognia dogasiś., Sie konnten das Feuer nicht vollständig auslöschen.; sh. auch, zagasić (Vb), wygasić (Vb) kómu,; Poln. dogasić (Vb)

doglųndać (Vb), (-dó) do kogo

Bei jemandem nach dem Rechten sehen, auf jemanden aufpassen, sich um jemanden kümmern,; Łón juz jes stary, to musâ dó niego doglųndać., Er ist schon alt, deshalb muß ich bei ihm nach dem Rechten sehen.; doglųndać do dziejci, auf Kinder aufpassen, bei Kindern vorbeischauen.; (sh. auch, dać pozôr na kogo /na co),; sh. auch, ( ło-, pře-, wy-, za-) glųndać (Vb),; sh. auch, přiglųndać (Vb) sie,; Slow. dohliadať (Vb),; Tschech. dohlížet (Vb), dozírat (Vb),; Poln. doglądać (Vb) do kogo

dogodzić (Vb) sie

reifen (Vb), reif werden (Vb), ausreifen (Vb),; Dejcie sie tý jabkó noupřôd dogodzić., Laßt die Äpfel erst reif werden.; Slow. dozrieť (Vb), dozrievať (Vb),; Tschech. dozrát (Vb), dozrávat (Vb),; Poln. dojrzeć (Vb), dojrzewać (Vb)

dogospodařić (Vb), (- řâ)

dazuwirtschaften (Vb), nebenher Landwirtschaft betreiben,; Jou robjâ, a ździebko dogospodařâ., Ich arbeite, und nebenher betreibe ich noch etwas Landwirtschaft.; Poln. gospodarować (Vb)

dogoudać (Vb) sie, (sie..-dó)

sich einigen (Vb), sich verständigen (Vb),; Nie umjoł ejch sie śnių dogoudać., Ich konnte mich mit ihr nicht verständigen.; sh. auch dogwařić (Vb) sie,; Tschech. domluvit (Vb) se,; Poln. dogadać (Vb) się, porozumieć (Vb) się

dogoudzać (Vb) se

sich viel gönnen (Vb), am Essen und Leckereien nicht sparen, sich an etwas gütlich tun (Vb), sich gut gehen lassen (Vb),; Łóni sų tacy rubi, bo se kâs dogoudzajų., Sie sind so dick, weil sie sich viel gönnen. (am Essen und Leckereien nicht sparen),; Poln. dogadzać (Vb) sobie, (np. smakołykami)

dogónić (Vb) (-niâ)

einholen (Vb), herankommen (Vb),; dogóniać (Vb) kogo, jemandem näher kommen, jemanden gleich einholen (Vb),; Wy juz mozecie jechać., Jou wous dogóniâ., Ihr könnt schon fahren., Ich werde euch einholen.; sh. auch, (pře-, wy-, za-) gónić (Vb),; Slow. dohoniť (Vb), doháňať (Vb),; Tschech. dohonit (Vb),; Poln. dogonić (Vb)

dogôry (Adv)

oben (Adv),; To lezy dogôry na šrâku., Das liegt oben auf dem Schrank.; sh. auch, na wjyřchu,; Slow. navrchu (Adv), hore (Adv),; Tschech. nahoře (Adv),; Poln. na górze

dogryzać (Vb), (-zó)

dazubeißen (Vb), dazuessen (Vb),; dogryzać (Vb) co do cego, etwas zu etwas anderm dazubeißen,; Bâdziymy do chleba dogryzać wóřt., Wir werden zum Brot Wurst dazuessen.; Dogryziymy do chleba jabko.,Wir beißen zum Brot einen Apfel dazu.; sh. auch, łogryzać (Vb),; Poln. dogryzać (Vb), jeść coś do czego

dogryź (Vb), (-yzâ)

dazubeißen (Vb), dazuessen (Vb),; Musâ do tego co dogryź., Ich muß dazu etwas dazubeißen.;sh. auch ( ło-, łoz-, po-, pře-, u-, z-, za-) gryź (Vb),; Poln. dogryźć (Vb)

dogřebać (Vb), sie, (-bjâ)

mühsam etwas erreichen (Vb), sich durcharbeiten (Vb),; Ciŷzko mu sie było do tego budynku dogřebać., Es war ihm schwer zu dem Haus zu kommen.; Poln. dogrzebać (Vb) się do czego

dogwařić (Vb) sie, (sie..-řâ)

sich einigen (Vb), sich verständigen (Vb), übereinkommen (Vb),; Nie sło sie śní dogwařić., Man konnte sich mit ihm nicht einigen (verständigen).; dogwařić (Vb) sie z kí ło cý, sich mit jemandem über etwas verständigen,; Slow. dohovoriť (Vb) sa,; Tschech. dohovořit (Vb) se,; Poln. porozumieć (Vb) s

dojechać (Vb), (-jadâ)

hinfahren (Vb), hinkommen (Vb),; Konj./ sing./Präs. 1 Pers., dojadâ,

2 Pers., dojejdzies, 3 Pers., dojejdzie,; imp. dojejdź!,; dojechać (Vb) do, hinfahren, hinkommen zu,; Nie umjoł ejch tá dojechać., Ich konnte dort nicht hinfahren (hinkommen).; Była tá takou lichou dróga, co tá nie sło dojechać., Dort war so ein schlechter Weg, daß man dort nicht hinfahren konnte.; sh. auch, ( łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, wy-, za-) jechać (Vb),; Tschech. dojet (Vb),; Poln. dojechać (Vb)

dojić (Vb), (-jâ)

melken (Vb),; Pôdâ dojić krowy., Ich gehe die Kühe melken.; (sh. auch, podojić (Vb), se),; sh. auch, wydojić (Vb),; Slow. dojiť (Vb),; Tschech. dojit (Vb), podojit (Vb),; Poln. doić (Vb)

dojyniy (n), (-iou)

Melken (n),; Mje bolų łod dojyniou râce., Mich schmerzen vom Melken die Hände.; Slow. dojenie (n),; Tschech. dojeni (n),; Poln. dojenie (n)

dojyzdzać (Vb), (-dzó)

regelmäßig fahren (Vb),; pendeln (Vb),; Jou dojyzdzó do roboty cugý., Ich fahre regelmäßig (täglich) zur Arbeit mit dem Zug.; Łón be do skoły dojyzdzoł., Er wird zur Schule fahren. (pendeln),; (sh. auch, dojechać),; Tschech. dojíždět (Vb),; Poln. dojeżdżać (Vb)

dojzdřały (Adj), (- łego) dojzdřejć (Vb)

reifer (Adj), ausgereifter (Adj),; reif werden (Adj),; dojzdřałe jabka, reife Äpfel (pl.),; dojzdřałe zboze, reifes Getreide (n),, Nie jydz tych śliw, bo nie sų jescy dojzdřałe., Esse nicht die Pflaumen, weil sie noch nicht ausgereift sind.; Slow. dozrievať (Vb), zrelý (Adj),; Tschech. dozrálý (Adj), uzrálý (Adj), vyzrálý (Adj),; Poln. dojrzeć (Vb), dojrzewać (Vb),; dojrzały (Adj)

dojzdřejć (Vb), (-řâ)

1) erblicken (Vb), bemerken (Vb), wahrnehmen (Vb),; My tego jejlynia dojzdřejli pod lasý., Wir haben den Hirsch am Waldrand erblickt.; Łón go dojzdřoł., Er hat ihn erblickt.; 2) dojzdřejć (Vb) do kogo, bei jemandem nach dem Rechten schauen,; sh. auch, doglųndać,; sh. auch, přijzdřejć (Vb) sie,; wyjzdřejć (Vb),; 3) reif werden (Vb), ausreifen (Vb),; Te busiki musų jescy dojzdřejć., Die Stachelbeeren müssen erst reif werden.; Tschech. 1) uvidět (Vb), zpozorovat (Vb), 2) dohlížet (Vb), dozírat (Vb), 3) dozrát (Vb), uzrát (Vb), vyzrát (Vb),; Poln. 1) dojrzeć (Vb), zauważyć (Vb), 2) doglądać do kogo, doglądnąć (Vb), 3) dojrzewać (Vb), dojrzeć (Vb) (owoce, zboże)

dokładnie (Adv), (st. dokładniej, noudokładniej)

genau (Adv),; dokładnie łopisać drógâ, den genauen Weg beschreiben,; Łón to zrobjył bardzo dokładnie., Er hat das sehr genau gemacht.; ( sh. auch gynau (Adv),; Tschech. přesně (Adv),; Poln. dokładnie (Adv)

dokładny (Adj), (-nego)

genauer (Adj), pünktlicher (Adj),; dokładny cas (m), genaue Zeit( f ), auch prawy cas (m), die richtige Zeit,; dokładnou adresa ( f ), genaue Adresse ( f ),; dokładny zygarek (m), genaue Uhr ( f ),; bardzo dokładny, sehr genauer,; niedokładny (Adj), ungenauer,; Tschech. přesný (Adj),; Poln. dokładny (Adj)

dokłoudać (Vb), (-dó)

zulegen (Vb), beilegen (Vb), hinzulegen (Vb), beifügen (Vb),; Jou nie bana do tego gyšeftu jescy pjŷndzy dokłoudoł., Ich werde zu diesem Geschäft nicht noch Geld zulegen.; Łón prawie teraz dokłołdoł do pjeca dřewo., Er legt gerade jetzt in den Ofen Holz bei.; sh. auch dołozyć (Vb),; sh. auch, ( łob-, łod-, łoz-, pře-, při-, s-, u-, wy-, za-) kłoudać (Vb),; sh. auch, dopłoucać (Vb),; Tschech. přidávat (Vb), přikládat (Vb),; Poln. dokładać (Vb), dodawać (Vb)

dokóńcać (Vb), (-có)

fertigstellen (Vb), zu Ende führen (Vb),; Łóni tâ robotâ prawie dokóńcajų., Sie führen die Arbeit gerade zu Ende.; Dzisiej tego nie bâdziymy dokóńcać., Wir werden das heute nicht mehr fertigmachen.; Slow. dokončovať (Vb),; Tschech. dokončovat (Vb),; Poln. dokańczać (Vb)

dokóńcyć (Vb), (-câ)

1) beenden (Vb), vollenden (Vb), zu Ende führen (Vb),; Sprôbujymy tâ robotâ dokóńcyć., Wir versuchen die Arbeit zu beenden.; My to dzisiej dokóńcymy., Wir werden das heute beenden.; Dokóńcycie to dzisiej?, Werdet ihr das heute beenden?; 2) fertig machen, zu Tode führen,; Łónego tá dokóńcyli., Sie haben ihn dort fertig gemacht. (zu Tode gebracht),; sh. auch, (s-, u-, za-) kóńcyć (Vb),; wykóńcyć (Vb) sie,; Slow. 1) dokončiť (Vb),; Tschech. 1) dokončit (Vb), dokončovat (Vb),; Poln.1) zakończyć (Vb), wykończyć (Vb), 2) dokończyć (Vb) kogo, (doprowadzić jego śmierć)

dokóńcyniy (n), (-niou)

Vollendung ( f ),; dokóńcyniy budowy kościoła, Vollendung des Baus einer Kirche,; dokóńcyniy malowaniou łobraza, Vollendung des Malens eines Bildes,; sh. auch, dokóńcyć (Vb),; Slow. dokončenie (n), zavŕšenie (n),; Poln. wykończenie (n)

dokrajać (Vb), (-jâ)

dazuschneiden (Vb), hinzuschneiden (Vb),; Dokrajâ jescy ździebko chleba., Ich schneide noch etwas Brot hinzu.; Dokrôj jescy chleba., Schneide noch etwas Brot hinzu.; sh. auch,( ło-, łod-, łoz-, na-, po-, u-, wy-) krajać,; Poln. dokroić (Vb)

dokrouwać (Vb), (-wó)

laufend dazuschneiden (Vb),; Nie dokrouwej tá tejla tego chleba., Schneide nicht laufend von dem Brot so viel ab.; Poln. dokrajać (Vb), (ciągle)

dokrųńcić (Vb), (-ncó)

festschrauben (Vb), (Schraube) anziehen (Vb), festziehen (Vb),; Dokrųńć jescy te śróby., Ziehe noch die Schrauben an.; Dokrųńć tyn deklik łod tej glaski., Schraube den Deckel von dem Glas fest zu.; sh. auch ( łod-, łoz-, pře-, při-, s-, u-, wy-) krųńcić,; Poln. dokręcić (Vb), dokręcać (Vb)

dokupić (Vb), (-jâ)

dazukaufen (Vb), hinzukaufen (Vb), Za te pjųndze dokupjymy roli., Für das Geld kaufen wir Acker hinzu.; Do tej jakle musâ jescy dokupić wołny.; Zu dieser Jacke muß ich noch Wolle dazukaufen.; sh. auch (na-, wy-) kupić,; Tschech. dokoupit (Vb),; Poln. przykupić (Vb)

dokupować (Vb), (-pujâ)

dazukaufen (Vb), hinzukaufen (Vb),; Dokupujâ prawje do byšteku

pórâ małych widołkôw do kołouca., Ich kaufe gerade zu dem Eßbesteck noch ein paar Kuchengabeln hinzu.; Tschech. dokupovat (Vb),; Poln. przykupywać (Vb)

dokupy (Adv),

zusammen (Adv), gemeinsam (Adv), miteinander (Adv),; dokupy ze, zusammen mit, gemeinsam mit,; Łóni robjų wsystko dokupy., Sie machen alles gemeinsam.; Słôz to dokupy., Lege das zusammen.; Dokupy ze twojymi pjųndzmi, to nó na to styknie., Zusammen mit deinem Geld, reicht es uns dafür.; Zsyj to dokupy., Nähe das zusammen.; Bes śní mjŷskoł dokupy ?, Wirst du mit ihm zusammen wohnen?; sh. auch, narouz (Adv),; Slow. dokopy (Adv), pokopé (Adv),; Tschech. spolu (Adv), společně,; Poln. razem (Adv), społem (Adv), wspónie (Adv)

dokųnd (Pron.)

wohin (Adv / interrog.), Dokųnd to idzies?, Wohin gehst du?; Dokųnd sie wybjyrous?, Wohin hast du vor zu gehen?; sh. auch, dziyzto (Pron.),; Tschech. kam,; Poln. dokąd (Pron.)

doladować (Vb), (-dujâ)

hinzuladen (Vb), dazuladen (Vb),; doladować jescy zdziebko pjousku na fórâ, noch etwas Sand auf die Fuhre dazuladen(Vb),; sh. auch, (na-, pře-, wy-, z-) ladować (Vb),; Poln. doładować (Vb)

dolar (m), (-ra, pl.-ry)

Dollar (m),; To třa zapłacić dolaróma., Das muß man mit Dollar bezahlen.; Dostoł ejch to za dolary., Ich bekam das für Dollar.; Poln. dolar (m)

dolejciejć (Vb), (-lecâ)

hinlaufen (Vb), hinkommen (Vb),; Łón tá nie umjoł dolejciejć., Er konnte dort nicht hinlaufen., (hinkommen (Vb)),; sh. auch, (při-, pře-, wy-, za-) lejciejć (Vb), sh. auch, łozlejciejć (Vb) sie,; Poln. dobiec (Vb), dobiegnąć (Vb)

dolicyć (Vb), (-câ)

dazurechnen (Vb), hinzurechnen (Vb), dazuzählen (Vb), hinzuzählen (Vb),; Bes mi musioł co dolicyć., Du wirst mir etwas dazurechnen müssen.; Łón sie nie umjoł dolicyć., Er konnte das nicht zu Ende rechnen.; sh. auch, ( łod-, po-, pře-, při-, wy-, z- ) licyć,; sh. auch dorachować (Vb), přelicyć (Vb) sie,; Poln. doliczyć (Vb)

dolouć (Vb), (-lejâ)

dazugießen (Vb), hinzugießen (Vb), nachschenken (Vb), vollgießen (Vb),; Dolej mu jescy kafeju., Gieße ihm noch Kaffee hinzu.; Dolej do tego garca jescy ździebko wody., Gieße in den Topf noch etwas Wasser hinzu.; sh. auch, ( łod-, łoz-, pře-, při-, ś-, u-, wy-) louć,; Tschech. dolévat (Vb), přilévat (Vb),; Poln. dolać (Vb)

dolycyć (Vb) sie , (sie.-câ)

sich vollends auskurieren (Vb), zu Ende kurieren (Vb), ausheilen (Vb),; Łón sie jescy musi dolycyć., Er muß sich noch zu Ende kurieren.; sh. auch wylycyć (Vb) sie,; Poln. doleczyć (Vb), do końca wyleczyć (Vb)

dolywać (Vb), (-wó)

dazugießen (Vb), hinzugießen (Vb),; sh. auch dolouć (Vb),; Nie dolywej mi tejla tej wody do tego cymyntu., Gieße mir nicht soviel Wasser zu dem Zement hinzu.; Tschech. dolévat (Vb), přilévat (Vb),; Poln. dolewać (Vb)

dolyź (Vb), (-lazâ)

hinkommen (Vb) zu,; Nie umjoł ejch tá dolyź., Ich konnte dort nicht hinkommen.; Sprôbowoł ejch tá dolyź, ale to nie sło., Ich versuchte dort hinzukommen, aber das ging nicht.; Łón tá dolouz., Er ist dort hingekommen.; Poln. doleźć (Vb)

doł (m), (-ła, pl.-ły)

1) Teich (m), wassergefüllte Grube ( f ), Chytajų w dole ryby., Sie fangen im Teich Fische.; Po dole pływajų kacki., Auf dem Teich schwimmen Enten.; 2) unteres Ende (n), unterer Teil (m), unterer Abschnitt (m),; Łóni přiśli z dołu do gôry., Sie kamen von unten, nach oben.; na doł (m), nach unten, abwärts (Adv), herunter (Adv),; Pôdziymy na doł., Wir gehen nach unten.; 3) na dole (Adv),; unten (Adv),; Łóni cekajų na nous na dole., Sie warten auf uns unten.; Łôw to dalej na dole., Suche das weiter unten.; To jes w šrâku na dole., Das ist unten im Schrank.; Te auto jes na dole całe přeruściałe., Das Auto ist unten ganz durchgerostet.; Poln. 1) staw (m), 2) dół (m), niższa część, 3) na dole

dołozyć (Vb), (-zâ)

1) dazugeben (Vb), hinzulegen (Vb), hinzufügen (Vb), beifügen (Vb),; Dołôz do pjeca ździebko dřewa., Lege noch in den Ofen Holz dazu.; 2) Geld dazulegen (Vb), zuzahlen (Vb),; Bes mi za to musioł jescy pórâ złotych dołozyć., Du mußt mir dafür noch ein paar Zloty dazulegen.; sh. auch dokłoudać (Vb),; Slow. 1) doložiť (Vb),; Tschech. 1) přidat (Vb), přiložit (Vb), 2) doplatit (Vb),; Poln. 1) dołożyć (Vb), dołączyć (Vb), 2) dopłacać (Vb)

dołųncyć (Vb), (-câ )

1) dołųncyć (Vb) co, etwas beilegen (Vb), beifügen (Vb), hinzufügen (Vb),; Dołųnc do antragu (podaniou) jescy te papióry., Lege diesem Antrag noch diese Unterlagen (Papiere) bei.; 2) anschließen (Vb), zuschalten (Vb),; dołųncyć do budynku štrołm, an das Haus elektrischen Strom anschließen,; dołųncyć (Vb) wodâ, Wasser anschließen,; 3) dołųncyć (Vb) sie, sich anschließen (Vb),; dołųncyć sie do kogo, sich jemandem anschließen,; Tschech. 1), 2) připojit (Vb),; Poln. 1), 2), dołączyć (Vb), 3) dołączyć się

dołza ( f ), (-ze, pl.-ze)

1) Dose ( f ), Blechdose ( f ), Schmuckdose ( f ),; Podej mi tâ dołzâ z tymi pjernikóma., Reiche mir die Gebäckdose.; Ta puderdołza juz jes chnet prôznou., Die Puderdose ist schon bald leer.; Nasuj do cukerdołze cukru., Schütte in die Zuckerdose Zucker ein.; 2) dołza łod elektrišu, Verteilerdose ( f ) von Elektroleitungen,; Tschech. plechovka ( f ),; Poln. 1) puszka ( f ), 2) gniazdko (n) elektryczne

domalować (Vb), (-lujâ)

dazumalen (Vb), hinzumalen (Vb),; Domalowoł na łobrouzku kře., Er hat auf dem Bild Sträucher hinzugemalt.; Poln. domalować (Vb)

domjeřić (Vb), (-řâ)

zumessen (Vb),, dazumessen (Vb), hinzumessen (Vb),; Domjyř mi jescy pu mejtra tego štofu., Messe mir noch einen halben Meter des Stoffes hinzu.; sh. auch, přimjeřić (Vb),; Tschech. přiměřit (Vb),; Poln. domierzyć (Vb)

domjŷsać (Vb), (-só)

zumischen (Vb), dazurühren (Vb), beimischen (Vb), beimengen (Vb),; Domjŷsej jescy ździebko mųki do tego ciasta., Mische noch etwas Mehl dem Teig hinzu.; domjŷsać (Vb) co do cego, etwas zu etwas anderem beimischen,; sh. auch, ( łoz-, po-, pře-, při-, w-, z-) mjŷsać (Vb),; Tschech. přimísit (Vb), přidávat (Vb),; Poln. domieszać (Vb)

domurować (Vb), (-rujâ)

anmauern (Vb), dazumauern (Vb),; Domurujymy do stodoły jescy mały chlywik., Wir mauern noch an die Scheune ein kleines Ställchen an.; (sh. auch, ( ło-, při-, wy-, za-) murować (Vb),; Poln. domurować (Vb)

domyć (Vb), (-yjâ)

vollends abwaschen (Vb), herauswaschen (Vb),; domyć sie cego, etwas ganz rein (sauber) bekommen,; Nie banâ sie tego umjoł domyć., Ich werde das nicht vollends abwaschen (reinigen) können.; Nie umjała ejch sie mojygo zbabranego synka domyć., Ich konnte meinen dreckigen Jungen kaum sauber gewaschen bekommen.; sh. auch, ( ło-, po-, u-, wy-) myć (Vb),; Poln. domyć (Vb)

domyślejć (Vb) sie, (sie.-lâ)

sich denken (Vb) können, vermuten (Vb), ahnen (Vb), erraten (Vb),; To ejście sie môgli domyślejć., Das hättet ihr euch denken können.; Slow. domyslieť (Vb),; Tschech. domýšlet (Vb) se (si) (Vb), ĉeho,; Poln. domyślać się (Vb), domyślić (Vb)

do naga (Adv)

nackt (Adv),; seblec sie do naga, sich nackt ausziehen (Vb),; Slow. donaha (Adv),; Poln. nago (Adv)

do niedouwna (Adv)

bis vor kurzem (Adv),; Do niedouwna to było inacej. Bis vor kurzem war das anders.; sh. bei niedouwno (Adv),; Slow. donedávna (Adv),; Tschech. donedávna (Adv),; Poln. do niedawna (Adv)

doniyś (Vb), (-iesâ)

bis zum Ziel hintragen (Vb), hinbringen (Vb), bringen (Vb),; Nie umjoł tego ciŷzora tá doniyś., Er konnte dieses Gewicht (diese Last) dort nicht hinbringen. (bis zum vorbestimmten Platz),; sh. auch, (pře-, při-, u-, wy-, za-) niyś (Vb),; Slow. doniesť (Vb),; Tschech. donést (Vb),; Poln. donieść (Vb)

donosić (Vb), (-sâ)

zutragen (Vb), denunzieren (Vb), anzeigen (Vb), melden (Vb),; Łón í cały cas wsystko donosiył., Er hat ihnen die ganze Zeit alles zugetragen (gemeldet),; Tschech. donášať (Vb),; Poln. donosić (Vb), komu o czymś, komuś na kogoś, donosić (Vb)

dopakować (Vb), (-kujâ)

dazupacken (Vb), beipacken (Vb),; My tyn rest do tej kisty dopakowali., Wir haben den Rest zu der Kiste noch dazugepackt.; Poln. dopakować (Vb)

dopasować (Vb), (-sujâ)

1) anpassen (Vb), zueinander passend auswählen (Vb), (zB.Kleidung), passend zusammenstellen, (zB. Farben),; dopasować do ancuga šlyps, eine Krawatte zum Anzug auswählen (Vb),; My te třewiki dopasujymy do klejda., Wir passen die Schuhe dem Kleid an.; 2) einpassen (Vb), passend machen,; Tâ rurâ třa noupřód do tego kolana dopasować., Das Rohr muß man erst an das Knie (Krümmer) anpassen.; 3) zueinander passen (Vb),; Ci sie dopasowali. Die passen zueinander. (haben sich gesucht und gefunden),; sh, auch, napasować (Vb),; Tschech. 1) přizpůsobit (Vb), 2) upravit (Vb),; Poln. 1) dopasować (Vb), coś do czegoś, 2) połączyć elementy, 3) dostosowywać się, znaleźć się

dopaś (Vb), (-adnâ)

1) fangen (Vb) (Tiere (pl.)), erjagen (Vb) (Tiere (pl.)), einholen (Vb), erreichen (Vb),; Uciek mi krôlik, ale ejch go jescy dopoud., Ein Kaninchen ist mir entwischt, aber ich habe es noch gefangen.; Dopadli my ich krôtko před Łodrų., Wir haben sie kurz vor der Oder erreicht. (eingeholt),; Dopadli my wjelkų rybâ., Wir haben einen großen Fisch gefangen (Vb).; dopaś (Vb) sie, sich fangen (Vb), (in einer Falle ( f )),; 2) ertappen (Vb), erwischen (Vb),; My ich dopadli při kradzyniu., Wir haben sie beim Diebstahl ertappt. (erwischt),; dać sie dopaś, sich erwischen lassen,; nie dać sie dopaś, sich nicht fangen lassen,; sh. auch, popaś (Vb),; Slow. 1) uloviť (Vb), 2) prichytiť (Vb),; Tschech. 2) přistihovat (Vb), přistihnout (Vb),; Poln.1) złapać (Vb), schwytać (Vb) (zwjerzęta (pl.)), 2) przyłapać (Vb)

dopinać (Vb), (-nó)

zuknöpfen (Vb), erklettern (Vb),; Jak dugo to bes jescy tyn mantejl dopinać?, Wie lange wirst du noch den Mantel zuknöpfen?; sh.auch, dopnųńć (Vb),; Poln. dopinać (Vb)

dopisać (Vb), (-sâ)

dazuschreiben (Vb), hinzuschreiben (Vb), nachtragen (Vb), zu Ende schreiben (Vb),; Byś do tego môg jescy pórâ słôw dopisać., Du könntest dazu noch ein paar Worte dazuschreiben.; sh. auch,( ło-, łod-, na-, při-, pře-, wy-) pisać (Vb),; (pře-, za-) pisać (Vb) sie,; Slow. dopísať (Vb),; Tschech. dopsat (Vb), připsat (Vb),; Poln. dopisać (Vb)

dopjec (Vb), (-ekâ)

ausbacken (Vb), fertig backen (Vb), garbraten (Vb), durchbraten (Vb),; Tyn chlyb nie jes dopjecóny., Das Brot ist nicht ausgebacken.; Poln. dopiec (Vb)

dopjyro (Part.)

erst (Adv), eben (Adv), soeben (Adv), gerade (Adj),; Dopjyro ejś tera(-z) přised?, Bist du erst jetzt gekommen?; Jes dopjyro drugou., Es ist erst zwei Uhr.; To jes dopjyro pocųntek., Das ist erst der Anfang.; To sie dopjyro tera (-z) tak zrobjyło., Das ist erst jetzt so geworden.; To mu sie be dopjyro podobać., Da wird es ihm erst recht gefallen.; To sie dopjyro skóńcy jutro., Das wird erst morgen zu Ende gehen.; Dopjyro co přised., Er ist eben (gerade erst) gekommen.; Tschech. teprve (Part.),; Poln. dopjero (Part.)

dopłacić (Vb), (-câ)

hinzuzahlen (Vb), dazuzahlen (Vb),; Musis jescy co dopłacić., Du mußt noch etwas dazuzahlen.; Dopłaciymy co, i pojejdziymy pjyrsų klasų., Wir zahlen noch etwas dazu, und fahren erster Klasse. (zB. Bahnfahrt),; sh. auch, (při-, wy-, za-) płacić (Vb),; Slow. doplácať (Vb),; Tschech. doplatit (Vb),; Poln. dopłacić (Vb)

dopłata ( f ), (-ty)

Zuzahlung ( f ), Nachzahlung ( f ), Zuschlag (m),; Tschech. doplatek (m), připlatek (m),; Poln. dopłata ( f )

dopłoucać (Vb), (-có)

zuzahlen (Vb), nachzahlen (Vb), Zuschlag zahlen, dazuzahlen (Vb),; dopłoucać do cego pjųndze, zu etwas Geld dazuzahlen (Vb),; dopłocać do gyšeftu pjųndze, zum Geschäft Geld dazuzahlen (Vb),; sh. dopłacić (Vb),; Slow. doplácať (Vb),; Tschech. doplácet (Vb),; Poln. dopłacać (Vb) (pieniądze (pl.))

dopłynųńć (Vb), (-nâ)

hinschwimmen (Vb), schwimmend erreichen (Vb),; Łón tá na drugų strónâ jejziora dopłynie., Er wird das andere Ufer des Sees schwimmend erreichen.; sh. auch, ( łod-, łoz-, pře-, při-, wy-, za-) płynųńć (Vb),; Poln. dopłynąć (Vb)

dopnųńć (Vb), (-nâ)

1) ganz zuknöpfen (Vb),; Nie umjâ tego knefla łod mantla dopnųńć., Ich kann den Mantelknopf nicht ganz zuknöpfen.; 2) dopnųńć sie (Vb) erklettern (Vb), erreichen (Vb),; Dyć łón sie tá na tâ gôrâ dopnų., Er hat doch den Berg erklettert.; sh. auch, (za -, w-) pnųńć sie,; Tschech. 1) dopnout (Vb), 2) vylézat (Vb),; Poln. 1) dopiąć (Vb), 2) wspiąć się (Vb),

dopołejdnia (Adv),

vormittags (Adv), am Vormittag (m),; Zrobjymy to jutro dopołejdnia., Wir machen das morgen vormittags.; Dopołejdnia tá jes łod łôsmej do dwanoustej łotwarto., Vormittags ist dort zwischen acht bis zwölf Uhr geöffnet.; Slow. dopoludnia (Adv),; Tschech. dopoledne (Adv),; Poln. przed południem

dopołejdniy (n), (-nia)

Vormittag (m),; Wcora dopołejdnia nie padało., Gestern Vormittag hat es nicht geregnet.; Tschech. dopoledne (n),; Poln. przedpołudnie (n), dopołudnie (n)

dopoulić (Vb) sie, (sie.-lâ)

in Wut geraten (Vb), wütend werden (Vb), erzürnen (Vb),; dopoulić kogo, jemanden erzürnen (Vb),; Dyć mje to dopoulyło., Das hat mich in Wut gebracht.; dopoulić (Vb) kogo, jemanden erzürnen,; sh. auch, poulić (Vb) sie.; Slow. dopáliť (Vb),; Tschech. dopálit (Vb), dopalovat (Vb),; Poln. rozzłościć (Vb) się,,

dopozycyć (Vb), (-câ)

dazuborgen (Vb), dazuleihen (Vb),; My ejchmy (mychmy) musiejli do tego budynku kâs pjŷndzy dopozycyć., Wir mußten zu dem Haus viel Geld dazuborgen.; Poln. dopożyczyć (Vb)

dopómougać (Vb), (-gó)

dazuhelfen (Vb), hinzuhelfen (Vb), Hilfe leisten (Vb), beistehen (Vb), behilflich sein (Vb), unterstützen (Vb),; Łón tý młodý cały cas dopómougou., Er unterstützt die jungen Leute die ganze Zeit.; dopómougać kómu w cý, jemandem bei etwas helfen,; dopómougać kómu do cego, jemandem zu etwas verhelfen, ihn unterstützen,; Tschech. pomáhat (Vb),; Poln. dopomagać (Vb), dopomóc (Vb)

doprosić (Vb) sie , (sie .-sâ)

Etwas von jemandem erbitten, durch Bitten erlangen,; doprosić sie cego, etwas erbitten,; Nie umjejli sie tego doprosić., Sie konnten das nicht erbitten.; Tschech. doprosit (Vb) se,; Poln. doprosić się czego

dopuścić (Vb), (-uscâ)

1) zulassen (Vb), den Zutritt gestatten (Vb),; dopuścić kogo do siebje, jemanden zu sich lassen, den Zutritt gestatten,; dopuścić kogo do egzaminu., jemanden zur Prüfung zulassen,; 2) erlauben (Vb), gestatten (Vb), dulden (Vb),; Jou do tego nigdy nie dopuscâ., Ich werde das nie gestatten.; Łóni do tego nie dopuscų., Sie werden das nicht zulassen.(gestatten),; sh. auch, (ło-, łod-, łoz-, na-, pře-, s-, u-, wy-, za-) puścić (Vb),; Tschech. 1) připustit (Vb),; Poln. 1), 2) dopuścić (Vb)

dopytać (Vb) sie , (sie.-tó)

sich erkundigen (Vb), durchfragen (Vb),; Bymy sie musiejć dopytać dzie to jes., Wir werden uns durchfragen müssen, wo das ist.; dopytać sie cego, sich nach etwas durchfragen,; sh. auch, (s-, wy-) pytać (Vb) sie,; Tschech. vyptávat (Vb) se,; Poln. dopytać (Vb) się, dopytywać (Vb) się

dorachować (Vb), (-chujâ)

dazurechnen (Vb), hinzurechnen (Vb),; sh. auch, dolicyć (Vb),; Dorachuj do tego jescy tyn šakjet, i te galouty., Rechne noch dazu diese Anzugjacke und diese Hose. (Preisermittlung),; sh. auch, ( łob-, łod-, łoz-, pře-, při-, wy-) rachować (Vb),; Poln. doliczyć, (Vb), (do byłej ceny)

doradzić (Vb), (-dzâ)

einen Ratschlag geben, (an-) raten (Vb), beraten (Vb), empfehlen (Vb),; doradzić (Vb) co, etwas anraten (Vb), Rat geben (Vb),; doradzić (Vb) do cego, zu etwas raten (Vb),; kómu co doradzić, jemandem einen Ratschlag geben (anraten),; Doroudź mi, jako by to noulepsej zrobić., Rate mir bitte, wie man das am besten machen sollte.; sh. auch, doroudzać (Vb),; zaradzić (Vb) se,; niezaradny (Adj),; sh. auch, poradzić (Vb),; Slow. poradiť (Vb),; Tschech. radit (Vb),; Poln. radzić (Vb), doradzić (Vb), doradzać (Vb)

dorobić (Vb), (-bjâ)

1) zusätzliche Arbeit annehmen, hinzuarbeiten (Vb), dazuverdienen (Vb), hinzuverdienen (Vb),; Jak to, co sie zarobi do wsystkygo nie styknie, to třa jescy co dorobić., Wenn das, was man verdient, nicht zu allem reicht, dann muß man noch etwas dazuverdienen.; 2) dorobić sie,; es zu etwas bringen, durch Arbeit zu etwas kommen,; dorobić sie majųntku, ein Vermögen erarbeiten,; 3) dorobić (Vb) co do cego, Passendes oder Fehlendes zu etwas anfertigen,; Tyn kluc jes do tego zómku dorobjóny., Der Schlüssel ist zu dem Schloß nachgearbeitet.; Slow. 1), 3) dorobiť (Vb), dorábať (Vb),; Tschech. 1) přivydělat (Vb) si, dodělávat (Vb), přidělávat (Vb),; Poln. 1) zarabiać dodatkowo, 2) dorobić się do czego, 3) dorobić coś do czego

doroubjać (Vb), (-jó)

dazuverdienen (Vb),; Łón po robocie jescy coś doroubjou., Er verdient sich nach der Arbeit noch etwas hinzu.; sh. auch, dorobić (Vb),; Poln. zarabiać dodatkowo

doroudzać (Vb), (-zó)

Ratschläge geben,; doroudzać (Vb) kómu, jemandem Ratschläge geben (Vb),; Nie banâ mu yno doroudzać (Vb)., Ich werde ihm nicht ständig Ratschläge geben.; sh. auch, doradzić (Vb),; Tschech. radit (Vb),; Poln. doradzać (Vb)

dorwać (Vb) sie, (sie..-jâ)

1) sich auf etwas stürzen (Vb), etwas an sich reißen (Vb),; Dorwoł sie wjepřek do kultury, i narobjył krupnioukôw. (Spr.W),; Ein Schweinchen hat die Kultur an sich gerissen, und dann hat es Graupenwürste gemacht.(Spr.W),; 2) dorwać (Vb), dazupflücken (Vb),; Dorwjymy jescy pórâ busikôw, to be kosycek połny., Wir pflücken noch ein paar Stachelbeeren hinzu, da wird das Körbchen voll sein.; sh. auch, ( łobe-, łode-, łoze-, na-, po, pře-, se-, u-, wy-) rwać (Vb), sh. auch, rwać (Vb),; Tschech. 1) dostávat (Vb) se (k čemu),; Poln. 1) dorwać (Vb) się, 2) zrywać (Vb)

dorš (m), (-ša, pl.-še) (Zool.)

Dorsch (m), (junger Kabeljau) (Zool.),; wândzóny dorš, geräucherter Dorsch,; Tschech. treska ( f ), (Zool.),; Poln. dorsz (m) (Zool.)

dosadzić (Vb), (-zâ)

hinzupflanzen (Vb),; Sałoutu bymy jescy musiejś dosadzić., Salat werden wir noch hinzupflanzen müssen.; Tschech. přisadit (Vb),; Poln. dodatkowo posadzić (Vb)

doschnųńć (Vb),

völlig durchtrocknen (Vb),; völlig austrocknen (Vb),; Siano nie było před pozwozyniý doschniŷnte., Das Heu war vor dem Einfahren noch nicht völlig durchgetrocknet.; W tý roku zboze dobře doschło., Das Getreide ist in diesem Jahr gut durchgetrocknet.; sh. auch, (u-, wy-) schnųńć (Vb),; Tschech. doschnout (Vb),; Poln. całkiem wyschnąć (Vb)

dosiec (Vb), (-kâ)

hinzumähen (Vb), dazumähen (Vb),; Jescy byś môg ździebko trouwy dosiec., Du könntest noch etwas Gras dazumähen.; sh. auch, (na-, u-, wy-) siec,; Tschech. více skosit (Vb) Poln. dokosić (Vb), więcej ukosić (Vb)

dosiouć (Vb), (-iejâ)

hinzusäen (Vb), dazusäen (Vb), nachsäen (Vb),; Dosiejymy jescy radiskôw, bo licho poschodziyły., Wir säen noch etwas Radieschen nach, weil sie schlecht aufgegangen sind. (gekeimt sind),; Poln. dodatkowo wysiać (Vb), dosiać (Vb)

dosiŷgnųńć (Vb), (-gnâ) dosiųndz (Vb), (-siŷgâ)

erreichen (Vb),; Jou tego nie umjâ dosiŷgnųńć., Jou tego nie umjâ dosiųdz., Ich kann das nicht erreichen.; sh. auch, siųgać (Vb),; Tschech. dosáhnout (Vb),; Poln. dosięgnąć (Vb), dosiąc (Vb), siągając dotknąć kogoś / czegoś

doskocyć (Vb), (-câ)

heranspringen (Vb), hinspringen (Vb), hinzuspringen (Vb),; 1) doskocyć do kogo, zu jemandem hinspringen,; 2) schnell hinkommen (Vb),; Jak łón be we wsi, to tá dó nich doskocy., Wenn er im Dorf sein wird, da kann er dort schnell hingehen.; sh. auch, (łob-, łod-, po-, pře-, při, u-, w-, wy-, za-) skocyć (Vb),; Poln. 1) doskoczyć (Vb), 2) gdzieś zajść (Vb), skoczyć do kogoś

dosłodzić (Vb), (-zâ)

nachsüßen (Vb), zuzuckern (Vb),; Dosłodzâ se ździebko te busiki., Ich süße mir etwas die Stachelbeeren nach.; Tschech. přisladit (Vb),; Poln. dosłodzić (Vb)

dosmazyć (Vb), (-zâ)

garbraten (Vb), durchbraten (Vb), Te mjŷso nie jes dosmazóne., Das Fleisch ist nicht durchgebraten.; sh. auch pjec (Vb), prâzyć (Vb),; Poln. dosmażyć (Vb)

dosolić (Vb), (-lâ)

nachsalzen (Vb), zusalzen (Vb),; Tâ zupâ třa dosolić., Die Suppe muß nachgesalzen werden.; sh. auch, (po-, pře-) solić (Vb),; Tschech. přisolit (Vb),; Poln. dosolić (Vb)

dostać (Vb), (-nâ)

1) bekommen (Vb), erhalten (Vb),; Łón za to dostoł pochwałâ., Er hat dafür ein Lob bekommen.; Dziewucha dostała na gyburtstag fajny klejd., Das Mädchen (Tochter) hat zum Geburtstag ein schönes Kleid bekommen.; Nie sło tá dostać co pořųndnego., Dort konnte man nichts brauchbares (vernünftiges) bekommen.; Jou dostanâ na Gody lodowniki., Ich bekomme zu Weihnachten Schlittschuhe.; 2) dostać (Vb) sie do,; hinkommen (Vb), wohin gelangen (Vb), Ort erreichen (Vb), geraten (Vb),; Dostali my sie tá bez kómedyjej., Wir sind dort ohne Schwierigkeiten (Komödie) hingekommen.; Całou rodzina dostała sie do Ameryki łodzių., Die ganze Familie ist nach Amerika mit dem Schiff hingekommen.; Łón sie dostoł do niewoli., Er ist in Gefangenschaft geraten.; Tschech. 1) dostat (Vb), obdržet (Vb),; Poln. 1) dostać (Vb), 2) dostać się do.

dostawić (Vb), (-wjâ)

1) dazustellen (Vb),; Dostouw do stoła jescy jedyn stolik., Stelle zum Tisch noch einen Stuhl dazu.; 2) anbauen (Vb),; Dostawjyli do budynku anbał., Sie haben an das Haus noch einen Anbau angebaut.; 3) liefern (Vb), zustellen (Vb),; Touwór dostawjyli dzisiej banų., Die Wahre haben sie heute mit der Bahn zugestellt.; sh. auch, (ło-, łod-, po-, pře-, při-, wy-, za-) stawić (Vb),; Tschech. 1) dostavovat (Vb), přistavovat (Vb),; 3) doručovat (Vb),; Poln. 1) dostawić (Vb), przystawić (Vb), 2) dobudować (Vb), 3) doręczać (Vb), dostawić (Vb)

dostrojić (Vb) sie, (sie. -jâ)

sich sorgfältig kleiden,; Łón nie jes dostrojóny., Er ist nicht sorgfältig gekleidet.; Poln. przystrajać (Vb), starannie się ubrać (Vb)

dostřejlić (Vb), (-lâ)

totschießen (Vb), Gnadenschuß geben,; dostřejlić podstřejlónego zajųnca, einen angeschossenen Hasen totschießen,; sh. auch, (pod-, za-) střejlić (Vb),; Poln. zastrzelić (Vb)

dosuć (Vb), (-ujâ)

dazuschütten (Vb), vollschütten (Vb),; Dosuj jescy kafeju, coby był mocniejsy., Schütte noch Kaffee hinzu, damit er stärker wird.; sh. auch, (łoz-, na-, pře-, při-, po-, u-, wy-, za-) suć (Vb),; Tschech. dosypat (Vb),; Poln. dosypać (Vb)

dosusyć (Vb), (-sâ)

völlig durchtrocknen (Vb), völlig austrocknen (Vb), nachtrocknen (Vb),; sh. auch, doschnųńć (Vb), wysusyć (Vb),; Poln. dosuszyć (Vb), dosuszać (Vb)

doś (Adv)

genug (Adv), ziemlich (Adj), reichlich (Adj),; Sło mu tá doś dobře., Es ging ihm dort gaz gut.; Tego juz mó doś., Davon habe ich schon genug.; Doś tá tego było., Davon war genug da.; Tyn snurek jes doś dugi., Die Schnur ist lang genug.; Nie doś ize sie to zrobjyło, to jescy dosło te drugy., Nicht genug, daß das geschehen ist, da kam noch das andere hinzu,; Slow. dosť (Adv),; Tschech. dost (Adv),; Poln. dość (Adv), dosyć (Adv)

dotųnd (Adv)

1) (örtl.), bis hierher (Adv),; 2) (zeitl.), bisher (Adv), bis jetzt, bis zu diesem Zeitpunkt,; 1) dotųnd, a nie dalej, bis hierher und nicht weiter,; Přiciś tyn wôz dotųnd., Schiebe den Wagen bis hierher hin.; ouz dotųnd, bis hierher,; 2) Jak go dotųnd niy ma, to łón juz nie přidzie., Wenn er bis jetzt nicht gekommen ist, dann kommt er nicht mehr.; Dotųnd tego nigdy nie było., Bisher war das niemals so gewesen.; sh. auch, terazko (n), do terazka,; Tschech. 1) dotud (Adv), potud (Adv),; 2) dosud, až do té doby,; Poln. 1) dotąd (Adv), 2) dotychczas (Adv)

dotycyć (Vb),

betreffen (Vb), angehen (Vb), gelten (Vb) (für),; Mje to nie dotycy., Mich betrifft das nicht.; dotycyć cego, (kogo), etwas (jemanden) betreffen (Vb),; To dotycy roboty., Das betrifft die Arbeit.; sh. auch, tycyć (Vb) sie,; Tschech. týkat (Vb) se,; Poln. dotyczyć (Vb)

douchtór (m), (-tora, pl.-tory)

Arzt (m), Doktor (m),; Pôdâ z tý do douchtora., Ich gehe damit zum Arzt. (das untersuchen lassen),; Na to mu douchtór přepisoł lyki., Dafür hat ihm der Arzt Arzneimittel verschrieben.; Tschech. lékař (m),; Poln. lekarz (m),

douchtórka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Ärztin ( f ), Frau Doktor,; Tschech. lekařka ( f ),; Poln. lekarka ( f )

doucyć (Vb) sie, (sie. -câ)

hinzulernen (Vb), Kenntnisse vervollständigen (Vb), Lernstoff ergänzen (Vb),; doucyć sie cego, etwas dazulernen,; Łón sie tego doucył w robocie., Er hat das in der Arbeit dazugelernt.; sh. auch, ( łod-, wy-) ucyć sie (Vb),; Tschech. doučovat (Vb),; Poln. douczać (Vb), douczyć (Vb) się

dous (Vb),

Konj.. / sing. / Präs. / 2 Pers., von dać (Vb),; geben (Vb),; Dous mi pu jabka?, Gibst du mir einen halben Apfel?; Dous mi połâ tego jabka?, Gibst du mir die Hälfte von dem Apfel?; Poln. (ty) dasz, od dać (Vb)

douwać (Vb), (-wó)

geben (Vb), abgeben (Vb), hergeben (Vb), erteilen (Vb),; Nie douwej í tejla tej řepy., Gib ihnen nicht soviel von den Rüben.; Łón douwou po połejdniu godziny., Er gibt am Nachmittag Unterrichtsstuden., (Nachhilfestunden),; Nie douwej do tego přiś., Lasse nicht dazu kommen.; Łóni mu tá yno co douwali., Sie haben ihm immer etwas gegeben. (zugesteckt),; Łod casu do casu douwou ło sobje słysejć.; Von Zeit zur Zeit läßt er von sich etwas hören.; douwać na kogo pozór, auf jemanden aufpassen,; sh. auch, (do-, łoz-, pře-, u-, wy-) douwać,; sh. auch, dać (Vb),; Slow. dávať (Vb),; Tschech. dávat (Vb),; Poln. dawać (Vb), dać (Vb)

douwaniy (n), (-niou)

Geben (n), (Hilfe ( f ), Leistung ( f )),; sh. auch, (łoz-, pře-, u-, wy-) douwaniy,; Poln. dawanie (n)

douwić (Vb), (-wjâ)

1) würgen (Vb), 2) douwić sie (Vb), ersticken (Vb), sich würgen (Vb),; 1) Łón go douwjył., Er hat ihn gewürgt.; Łóny sie douwjyły., Sie (Frauen, oder Kinder) haben sich (gegenseitig) gewürgt.; douwić kogo, jemanden würgen,; 2) Łón by sie był tý apfelmusý ze tymi łuskóma udouwjył., Er wäre an dem Apfelmuß mit den Kerngehäusen erstickt.; sh. auch (po-, u-,) douwić (Vb),; Slow. dáviť (Vb), dáviť (Vb) sa,; Tschech. dávit (Vb) se,; Poln. 1) dławić (Vb), (kogo), 2) dławić (Vb) się

douwjyniy (n), (-niou)

Würgen (n), Ersticken (n),; Poln. dławienie (n)

douwno (Adv), (st. -niej, noudouwniej)

längst (Adv), schon lange (Adj), seit langer Zeit ( f ), seit langem, von alters her,; To było douwno tymu., Das ist schon lange her. (liegt lange zurück),; Douwno juz go tu nie było., Er war schon lange nicht mehr hier.; Jak douwno tymu to było?, Wie lange ist das her?; Łón by tu juz musioł douwno być., Er müßte hier schon lange dasein.; To tu juz tak robjų łod douwna (Adv)., Die machen das hier schon seit langem. (von alters her),; sh. auch pjyrwej (Adj), früher,; sh. auch, do niedouwna, bis vor Kurzem,; Slow. dávno (Adv),; oddávna (Adv),; Tschech. dávno (Adv),; donedávna (Adv),; Poln. dawno (Adv), z dawna (Adv)

douwny (Adj), (-nego)

ferner (Adj), längst vergangener (Adj),; To sų douwne case., Das sind längst vergangene Zeiten (pl.).; To juz tak jes łod douwnych casôw., Das ist schon so von alters her.; Slow. dávny (Adj),; Tschech. dávný (Adj),; Poln. dawny (Adj)

dowařić (Vb), (- řâ)

garkochen (Vb), fertigkochen (Vb), garsieden (Vb),; Kartoufle sie jescy musų dowařić., Die Kartoffeln müssen noch gargekocht werden.; sh. auch, (u-, za-) wařić (Vb),; Tschech. dovařit (Vb),; Poln. ugotować (Vb), dogotować (Vb)

dowařóny (Adj), (-nego)

gargekochter (Adj),; Te kartoufle sų teraz dowařóne., Die Kartoffeln sind jetzt gargekocht.; Tschech. dovařený (Adj),; Poln. ugotowany (Adj)

dowjejdziejć (Vb) sie, (sie dowjâ)

erfahren (Vb), in Erfahrung bringen (Vb), vernehmen (Vb), sich erkundigen (Vb),; dowjejdziejć (Vb) sie cego, etwas erfahren, (in Erfahrung bringen),; My ejchmy (Kurzf., mychmy) sie to dowjejdziejli z cajtųga., Wir haben das aus der Zeitung erfahren.; Łón sie to dowjejdzioł u šwigrôw., Er hat das bei den Schwiegereltern erfahren.; sh. auch, wjejdziejć (Vb),; Tschech. dovědět (Vb) se,; Poln. dowiedzieć (Vb) się

dowjyrać (Vb), (-ró)

ganz schließen (Vb), einschnappen lassen (Vb), einklinken (Vb),; Te łokno sie nie dowjyrou., Das Fenster schließt nicht ganz.; Te dřwi sie nigdy nie dowjyrały., Die Tür ließ sich noch nie ganz schließen.; sh. auch, (za-, u-) wjyrać (Vb), dowřyć (Vb),; Tschech. celý zavřít (Vb),; Poln. domykać (Vb), domykać (Vb) się

dowjyřać (Vb), (-řó)

trauen (Vb), vertrauen (Vb), Zutrauen haben (Vb),; nie dowjyřać (Vb), mißtrauen (Vb),; Jou mu nie dowjyřó., Ich traue ihm nicht.; Nie idzie mu dowjyřać., Man kann ihm nicht trauen.; Tschech. důvěřovat (Vb),; Poln. dowierzać (Vb)

dowjyź (Vb), (-jezâ)

hinfahren (Vb),; My tá te dřewo dowjóźli kónióma., Wir haben dort das Holz mit den Pferden hingefahren.; sh. auch, dowozić (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, při-, za-) wjyź (Vb),; Poln. dowieźć (Vb)

dowlec (Vb) sie, (sie.-ekâ)

sich hinschleppen (Vb), hinkriechen (Vb),; Łón sie tá z bjydų dowlyk., Er hat sich dort mit Mühe (Not) hingeschleppt.; Jou ejch sie musioł z tų złómanų nogų do drógi dowlec., Ich mußte mich mit dem gebrochenen Bein zur Straße hinschleppen.; Z głodu, sie tá ledwo umjejli dowlec., Vor lauter Hunger, konnten sie sich dort kaum noch hinschleppen.; Jou ejch sie tá dowlyk., Ich habe mich dort hingeschleppt.; sh. auch, ( łod-, łoz-, na-, při-, u-, wy-, za-) wlec (Vb),; Tschech. přicléci (Vb) se,; Poln. dowlec (Vb) się, dowlekać (Vb)

dowołać (Vb) sie, (sie -łó)

herbeirufen (Vb), herausrufen (Vb), durch Rufen herbeiholen, auf sich aufmerksam machen,; dowołać (Vb) sie kogo, jemanden herbeirufen,; Nie umjou ejch sie tá zoudnego dowołać., Ich konnte dort niemanden herbeirufen., durch Rufen erreichen.; Poln. dowołać (Vb) się

dowouzyć (Vb), (-zá)

hinzuwiegen (Vb),; Dowouz mi jescy kilo jabłek., Wiege mir noch ein kilo Äpfel hinzu.; Dowouzymy jescy štyry cetnary kartoufli., Wir wiegen noch vier Zentner Kartoffeln hinzu.; sh. auch, přiwouzyć (Vb), dazuwiegen (Vb),; Poln. doważyć (Vb)

dowozić (Vb), (-zâ)

hinfahren (Vb), fahrend hinbringen (Vb),; My dowoziymy do sklepôw touwór., Wir fahren an die Läden Ware aus.; Wųgly dowozų do elektrowni cugý., Kohle bringen sie zum Elektrizitätswerk mit der Eisenbahn.; sh. auch, dowjyź (Vb),; Tschech. dovážet (Vb), přivážet (Vb),; Poln. dowozić (Vb)

dowřyć (Vb) (-řâ)

ganz schließen (Vb), ganz zumachen (Vb),; Te dřwicki juzaś nie sų dowarte!, Das Törchen ist wieder nicht ganz geschlossen!; Dowři te łokno., Mache das Fenster ganz zu.; sh. auch, dowjyrać (Vb) sie ,; sh. auch, (při-, za-) wřyć (Vb),; Tschech. zamknout (Vb), celý zavřit (Vb),; Poln. domknąć (Vb)

dozwolić (Vb), (-lâ)

erlauben (Vb), gestatten (Vb), zulassen (Vb), einwilligen (Vb), zustimmen (Vb),; Jou ejch mu nie dozwolył tá iś., Ich habe ihm nicht erlaubt dort hinzugehen.; Iz to tak dozwolis!, Daß du das so erlaubst!; To nie było dozwolóne., Das war nicht erlaubt.; Tschech. přivolit (Vb),; Poln. pozwolić (Vb), pozwalać (Vb)

dozwolyniy (n), (-iou)

Erlaubnis ( f ), Zulassung ( f ),; Niy mó dozwolyniou jechać autý., Ich habe keine Fahrerlaubnis.; Poln. pozwolenie (Vb)

dozyć (Vb), (-zyjâ)

erleben (Vb),; To bych jescy chciou dozyć., Das möchte ich noch erleben.; Juz sie tego nie dozył., Er hat das nicht mehr erlebt.; Dozyli sie jescy dobrych dni., Sie haben noch gute Tage erlebt.; Łóna juz jutřejsego dnia nie dozyje., Sie wird den morgigen Tag nicht mehr erleben.; Tschech. dožit (Vb) se ĉeho, zažit (Vb),; Poln. dożyć (Vb)

dozywotnie (Adv)

lebenslänglich (Adv),; sh. auch, zywot (m),; Tschech. doživotní (Adv), na doživotí (n),; Poln. dożywotnie (Adv)

(Prp.), sh. auch, do (Prp.)

zu (Prp.),; Wlyź dó nous., Komme zu uns herein.; Tschech. do (Prp.),; Poln. do (Prp.)

dóm (m), (-mu), dóma (Adv)

Zuhause (n), Heim (n),; zu Hause (als Adverb (n)),; Pôdziymy do dóm., Wir gehen nach Hause.; Cuj sie tu jak w dóma., Fühle dich hier wie zu Hause.; Łón jes teraz w dóma., Er ist jetzt zu Hause. (daheim),; Łón by musioł być teraz w dóma., Er müßte jetzt zu Hause sein.; Łón niy mou dómu.; Er hat kein Zuhause.; Łóna sie zwała z dómu inacej., Von Zuhause aus, hieß sie anders. (hat sie einen anderen Namen gehabt),; Slow. doma (Adv), domov (m); Tschech. doma (Adv), rodný dům (m),; Poln. dom (m), w domu, do domu

dónicka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Blumentopf (n),; Přesadziymy tyn kwjoutek do wjŷksej dónicki., Wir topfen die Blume in einen größeren Blumentopf um.; Tschech. květináč (m),; Poln. doniczka ( f )

dôjś (Vb /inf.), (dójndâ)

Konj. / sing./ Präs., 1 Pers. jou dôjndâ, 2 Pers. ty dôjńdzies, 3 Pers. łón/ łóna/ łóno dôjńdzie.; hinkommen (Vb), erreichen (Vb), gelangen (Vb), kommen zu,; Tá třa noupřód dôjś., Dort muß man zuerst hinkommen.; Nie dosło mjedzy niymi do zgody., Es ist zwischen ihnen nicht zur Einigung gekommen.; Wypjyli tá doś pořųndnie, i dosło do bijatyki., Sie haben recht ordentlich getrunken, und da kam es zur Schlägerei.; Łón nie dosed ouz do kóńca., Er ist nicht bis zum Ende hingekommen., Er hat das Ende nicht erreicht.; Te pismo dó niego nie dosło., Der Brief ist nicht bis zu ihm gelangt.; Ty tá nie dôjńdzies., Du kommst dort nicht hin.; Slow. dôjsť (Vb),; Tschech. dojít (Vb),; Poln. dojść (Vb), dotrzeć (Vb), dochodzić (Vb)

drab (Adv ),

schnell (Adv), hastig (Adv), im Galopp (m),; Łón tu prawje tera (-z) drab lejcioł na banâ., Er ist hier gerade schnell zum Bahnhof gerannt.; Zajechali tá tų bryćkų drabý., Sie sind dort, mit der Kutsche im Galopp hingefahren.; Jou to yno drab., Ich bin ständig in Hetze.; Poln. szybko (Adv), prędko (Adv), biec (Vb), biec (Vb) galopem

drach (m), (-cha, pl.-chy)

Drachen (m),; Dziejci puscajų na łųce drachy., Die Kinder lassen auf der Wiese Drachen steigen.; Tyn jedyn łogón u tego dracha jes ale dugi., Der eine Schwanz von dem Drachen ist aber lang.; Tschech. drak (m), pouštět draky,; Poln. latawiec (m)

drajek (m), (-ka, pl.-ki)

Dreieck (n),; Poln. trójkąt (m)

drajfus (m), (-sa, pl.-se)

Dreifuß (m),; Sewc přibjył na drajfusie do třewika zołlâ., Der Schuster hat auf dem Dreifuß an den Schuh die Schuhsohle angenagelt.; Tschech. třinožka ( f ),; Poln. denarek (m), szewskie kopyto (n)

drajrad (m), (-du, pl.-dy)

Dreirad (n),; Kupjyli my synkowi drajrad., Wir haben dem Jungen ein Dreirad gekauft.; Tschech. trikolka ( f ),; Poln. rowerek (m) trzykołowy

dran (Adv)

dran (Adv),; Teraz jes łón dran., Jetzt ist er dran.; Poln. na niego kolej

drapać (Vb), (-pjâ)

1) kratzen (Vb),; Tyn kot drapje., Diese Katze kratzt.; Cekej yno!,Ty mje nie bes drapać., Warte nur!, Du wirst mich nicht kratzen., (als Drohung),; 2) drapać (Vb) sie, sich kratzen (Vb),; Tyn pjes sie drapje., Der Hund kratzt sich.; 3) drapać (Vb) sie, sich hocharbeiten (Vb), durch Arbeit zu etwas bringen,; Jak to chcymy dostać, to sie bymy musiejć ale drapać., Wenn wir das bekommen wollen, dann müssen wir aber kratzen. (arbeiten (Vb)),; Slow. driapať (Vb),; Poln. 1) drapać (Vb), 2) drapać (Vb) się, skrobać (Vb) się, 3) pracować, by coć osiągnąć

dratwa ( f ), (-wy, pl.-wy)

Schusterzwirn (m), Pechdraht (m),; Sewc zesył dratwų třewik., Der Schuster hat mit dem Schusterzwirn einen Schuh zusammengenäht.; Poln. dratwa ( f )

drek (m), (-ku)

Dreck (m),; Łod całego dreku, nie idzie tego synka ani poznać., Vor lauter Dreck, kann man den Jungen gar nicht erkennen.; Při tej robocie be kupa dreku., Bei dieser Arbeit fällt viel Dreck an.; Posmjatej yno tu tyn drek., Fege hier diesen Dreck zusammen.; sh. auch, garus (m),; Poln. brud (m), śmiecie (n)

drenaža ( f ), (-že, pl.-že )

Dränage ( f ), Entwässerungsanlage ( f ), Dränierung ( f ),; Połozyli na športplacu rurki na drenažâ., Auf dem Sportplatz haben sie Dränagerohre verlegt.; Tschech. drenáž ( f ),; Poln. drenaż (m) , drenowanie (n)

drewko (n), (-ka, pl.-ka)

Feuerholz (n), Hölzchen (n),; Přiłozâ do pjeca pórâ drewkôw., Ich lege in den Ofen ein paar Feuerhölzer nach.; Te drewko jes ale smolne., Das Feuerholz ist aber harzhaltig.; Poln. drewno (n), drewienko (n)

drewjanny (Adj), (-nnego)

aus Holz, Holz- , hölzerner (Adj),; drewjannou trepa ( f ), Holztreppe ( f ),; drewjannou wařecha ( f ), Holzlöffel (m),; drewjanny budynek (m), Holzhaus (n),; drewjanne kloufty, Holzschuh (m),; Tschech. dřevěný (Adj),; Poln. drewniany (Adj)

drylîgi (pl.), (-gôw)

Drillinge (pl.),; Poln. trojaczki (pl.)

drobić (Vb), (-bjâ)

zerkleinern (Vb) zerbröckeln (Vb),; drobić se do zupy chlyb, in die Suppe Brotstückchen geben (Vb), (Brot zerkleinen (Vb)),; sh. auch, podrobić (Vb),; Slow. drobiť (Vb),; Tschech. drobit (Vb),; Poln. drobić (Vb), kruszyć (Vb)

drobne (n / pl.), (-nych)

Kleingeld (n), Wechselgeld (n),; Mous jescy drobne?, Hast du noch Kleingeld?; Brachuje mi pórâ drobnych., Mir fehlt noch etwas Kleingeld.; Zmjyń to na drobne., Wechsele das in Kleingeld um.; Slow. drobné (n / pl.),; Tschech. drobné (n / pl.),; Poln. drobne (n / pl.)

drobnik (m), (ka, pl.-ki)

ausgedroschenes Stroh, das mit einem Garben-Strohband zusammen- gebunden ist.; Poln. wymłócona słoma zwjązana powrósłem

drobny (Adj), (Kp. -niejsy), drobno (Adv), (st. drobniej, noudrobniej)

kleiner (Adj), feiner (Adj), zarter (Adj), geringer (Adj),; Padou drobny desc., Es fällt Sprühregen.; Tyn synek mou drobne kości., Der Junge hat zarte Knochen.; drobny pjousek, feiner Sand (m),; drobno posiekanou słóma, fein gehäckseltes Stroh (n),; sh. auch, drobne (pl.),; Slow. drobný (Adj),; Tschech. drobný (Adj), drobně (Adv),; Poln. drobny (Adj), drobno (Adv)

drogeryjou ( f ), (-jej, pl. -je)

Drogerie ( f ),; Idź do drogeryjej po tej., Gehe zur Drogerie Tee kaufen.; Kupjymy jescy w drogeryjej canpastâ i mydło., Wir kaufen in der Drogerie noch Zahncreme (Zahnpaste) und Seife.; Slow. drogéria ( f ),; Tschech. drogerie ( f ),; Poln. drogeria ( f )

drogi (Adj), (st. drozsy, noudrozsy)

1) teurer (Adj), kostbarer (Adj),; Tyn zygarek jes bardzo drogi., Diese Uhr ist sehr teuer. (kostbar),; Tyn klejd jes mi za drogi., Dieses Kleid ist mir zu teuer.; Kupjyli my drogy buciory., Wir haben teure Kleider gekauft.; Tyn nowy ancug nie jes bardzo drogi., Der neue Anzug ist nicht sehr teuer.; Takygo drogygo klejda juz ejch douwno nie widziała., So ein teures Kleid habe ich schon lange nicht mehr gesehen.; 2) lieber (Adj),; Môj drogi synku., Mein lieber Junge.; drogi., Tschech. 1) drohý (Adj),; Poln. 1), 2) drogi (Adj)

drogista (m), (-ty, pl-ty)

Drogist (m),; Poln. drogista (m)

drogistka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Drogistin ( f ),; Poln. drogistka ( f )

drogo (Adv), (st. drozej, noudrozej)

teuer (Adv),; To mu přidzie drogo., Das wird für ihn teuer., Das wird ihn teuer zu stehen kommen.; To mi jes za drogo., Das ist mir zu teuer.; To nie jes drogo., Das ist nicht teuer.; Spředómy to drozej., Wir verkaufen das teurer.; Tschech. draze (Adv),; Poln. drogo (Adv)

drops (m), (-sa, pl.-se)

Drops (m), Fruchtbonbon (n),; Dej mi jednego kwaśnego dropsa., Gib mir einen sauren Drops.; Tschech. drops (m),; Poln. drops (m), cukierek owocowy

droubce (n, pl.), (-côw)

Wagenleitern (pl.),; žejlaźniouk ze droubcóma., Leiterwagen (m) mit Holz-Speichenrädern und Eisenreifen,; Poln. drabiny (pl.), (wóz drabiniasty)

droubka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Leiter ( f ),; Wlyź droubkų na gôrâ!, Steige mit der Leiter auf den Dachboden.; Ułómoł sie u droubki scebejl (m)., Bei der Leiter ist eine Leitersprosse abgebrochen.; Wlejziymy tá droubkų., Wir steigen dort mit der Leiter herauf.; Slow. rebrik (m),; Tschech. žebřik (m),; Poln. drabina ( f )

drouźnić (Vb), (-niâ)

1) reizen (Vb), ärgern (Vb), erzürnen (Vb),; Nie drouź tego psa., Reize (ärgere) den Hund nicht.; Tak dugo mje drouźniył, ouz nachytoł., Er hat mich solange geärgert, bis er paar gefangen hat.; drouźnić (Vb) kogo, jemanden reizen, (ärgern),; 2) drouźnić (Vb) sie, sich necken (Vb),; drouźnić sie z kí, sich mit jemandem necken,; Łóni sie drouźnių., Sie necken sich.; sh. auch, podrouźnić (Vb),; Slow. 1) dráždiť (Vb),; Tschech. 1) dráždit (Vb),; Poln.1) drażnić (Vb), 2) drażnić się z kimś

drozdze (n / pl.), (-dzy)

Hefe ( f ),; piwne drozdze, Bierhefe ( f ),; kołouc na drozdzach, Hefekuchen (m),; drozdze do wina, Weinhefe ( f ),; ciasto na drozdzach, Hefeteig (m),; Slow. droždie (n),; Tschech. droždí (pl.) Poln. drożdże (pl.)

drozejć (Vb),

sich verteuern (Vb), teurer werden ,; Wsystko drozeje., Alles wird teurer.; To be jescy dalej drozejć., Das wird sich noch weiter verteuern.; sh. auch, (po-, z-) drozejć, und Kp. von drogi (Adj), drozsy (Adj),; sh. auch drogo (Adv),; Tschech. zdražovat (Vb) se,; Poln. drożeć (Vb)

drozyzna ( f ), (-ny)

Teuerung ( f ), teure Zeiten, teures Pflaster,; Poln. drożyzna ( f )

drócik (m), (-ka, pl.-ki) (dim.)

Dünner Draht (m),; střybny drócik, Silberdrähtchen (n),; Tschech. drát (m),; Poln. drucik (m) (dim.)

dróga ( f ), (-gi, pl.-gi)

1) Weg (m), Straße ( f ),; polnou dróga, Feldweg (m),; dróga křizowou, Kreuzweg (m),; Pôdziymy po dródze., Wir gehen auf dem Weg.; Trefjyli my po dródze sųsiada., Wir haben auf dem Weg den Nachbarn getroffen.; Sjechali autý z drógi., Sie sind mit dem Auto von der Straße abgekommen.; Nie stôj mi w dródze., Stehe mir nicht im Weg.; 2) Poślymy pismo drógų lųndowų., Wir schicken den Brief auf dem Landweg.; Packa pôdzie drógų morskų., Das Päckchen geht auf dem Seeweg.; dróga wodnou, Wasserstraße ( f ),; 3) iś swojų drógų, seines Weges gehen,; być na prawej dródze, auf dem richtigen Weg sein,; 4) Scŷśliwej drógi!, Glückliche Reise!,; 5) Zrobjymy to po jednej dródze., Wir machen das bei derselben Gelegenheit.; Tschech. cesta ( f ),; Poln. droga ( f )

drót (m), (-ta, pl.-ty)

Draht (m),; ciynki drót, dünner Draht,; ruby drót, dicker Draht,; płot z dróta, Drahtzaun (m),; Přiwjųz to drótý., Binde das mit dem Draht an.; Zrobjymy to z drótu., Wir machen das aus Draht.; přegrôdka z drótu, Drahtverhau (m),; sito z drótu, Sieb aus Maschendraht,; Tschech. drát (m),; Poln. drut (m)

drôb (m), (drobju)

Geflügel (n), Federvieh (n),; Tschech. drůbež (m),; Poln. drób (m)

drugi (Ordn. Z.), (-gygo)

zweite (Ordn. Z.), der andere von zweien,; 1) co drugi dziyń, jeden zweiten Tag,; drugi łod kóńca, zweitletzter, (zweiter vom Ende),; Jedyn za drugí., Einer hinter dem anderen., (nacheinander),; po drugy, zweitens,; Juz ejch mu to pejdzioł drugi rouz., Ich habe ihm das schon zum zweiten Mal gesagt.; 2) Přidziymy tá na drugi tydziyń., Wir kommen dort nächste Woche.; Zrobjymy to na drugi dziyń., Wir machen das am nächsten Tage.; Pogoudómy ło tý drugi rouz., Wir sprechen darüber nächstes mal.; 3) drugou, zweite, die andere von zweien,; Dostoł ejch to z drugej râki., Ich habe das aus zweiter Hand bekommen.; Łobejzdři sie to z drugej stróny, to to wyglųndou inacej., Schaut man das von der anderen Seite an, dann sieht das anders aus.; 4) drugou godzina, zwei Uhr,; Jes tera pu drugej., Es ist jetzt halb zwei.; Jes śćwierć na drugų., Es ist viertel nach eins.; Jes pu drugej., Es ist halb zwei.; Jes třiśćwjerci na drugų., Es ist viertel vor drei.; Přidziymy tá ło drugej., Wir kommen dort um zwei Uhr.; Trefjâ sie śní po drugej., Ich treffe mich mit ihm nach zwei Uhr; 5) po drugy (Adj), zweitens (Adv),; Slow. druhý (Ordn. Z.), (o druhej, um zwei Uhr),; Tschech. druhý (Ordn. Z.),; Poln. 1), 2) drugi (Ordn. Z.), 3) druga (Ordn. Z.), 4) druga godzina, 5) po drugie (Adj)

druhna ( f ), (-ny, pl.-ny)

Brautjungfer ( f ), Kränzeldame ( f ),; Nasa dziewucha be na wesejlu łod mojygo brata druhnų., Unser Mädchen wird auf der Hochzeit meines Bruders Kränzeldame sein.; Tschech. družička ( f ), družka ( f ),; Poln. drużka ( f )

druk (m), (-ku)

1) Druck (m),; gaz pod wysokí druký., Gas unter hohem Druck,; niski lóftdruk, niedriger Luftdruck,; 2) Bedrängnis ( f ),; Łón jes w druku., Er ist in Bedrängnis. (steht unter Druck),; 3) Druckerzeugnis (n), Druck (m),; Ta ksiųzka jes prawje w druku., Das Buch ist gerade im Druck.; Tschech. 3) tisk (m),; Poln. 1) ciśnienie (n), 2) opresja ( f ), 3) druk (m)

drukarnia ( f ), (-nie, pl.-nie)

Druckerei ( f ),; W tej drukarni drukujų kazdy dziyń cajtųg., In dieser Druckerei wird jeden Tag die Zeitung gedruckt.; Tschech. tiskárna ( f ),; Poln. drukarnia ( f )

drukouř (m), (-řa, pl.-ře)

Drucker (m),; Wyucył sie za drukouřa., Er hat die Druckerlehre beendet.; Tschech. tiskař (m),; Poln. drukarz (m)

drukować (Vb), (-kujâ)

drucken (Vb),; drukować ksiųzki, Bücher drucken,; Tu drukujų łopakowania na joudło., Hier drucken sie Lebensmittelverpackungen.; Poln. drukować (Vb)

drukowaniy (n), (-iou)

Drucken (n),; Poln. drukowanie (n)

druzba (m), (-by, pl.-bowie)

Brautführer (m),; pjyrsy druzba, ranghöchster Brautführer,; Tschech. družba ( f ),; Poln. drużba (m)

druzbować (Vb), (-bujâ)

druzbować kómu, jemandes Brautführer sein,; Poln. drużbować (Vb)

drųg (m), (-ga, pl.-gi)

Stange ( f ), Rundholz (n),; Podpřymy tâ boulkâ drųgý., Wir unterstützen den Balken mit einer Stange.; Tyn pjyń wywouzymy drųgy., Diesen Baumstumpf hebeln wir mit einer Stange aus.; Tschech. tyč ( f ), hůl (m),; Poln. drąg (m)

drųzek (m), (-zka, pl. zki)

dünnere Stange ( f ), kleine Stange ( f ),; Stab (m), Latte ( f ), Knüppel (m),; (Sp.), Reckstange ( f ), Barrenstange ( f ), Hochsprungstange ( f ),; podpřyć gałųź łod stróma drųzký, den Baumast mit einer Stange unterstützen,; podstawić pod gałųź ze łowocý drųzek., unter einen Ast mit Obst eine Stange ( f ) (Stütze ( f )) stellen (Vb).; sh. auch tycka ( f ), štâga ( f ),; Poln. drążek (m)

drylich (m), (-cha)

Drillich (m),; Łón nosi galouty z drylichu., Er trägt eine Hose aus Drillich.; Łón mou drylichowy šakjet., Er hat eine Anzugjacke aus Drillich.; Tschech. drillich (m),; Poln. drelich (m)

drylichowy (Adj), (-wego)

aus Drillich (m),; Tschech. drilichovy (Adj),; Poln. drelichowy (Adj)

drzejć (Vb), (drzâ)

1) zittern (Vb), beben (Vb),; drzejć łod zimna, vor Kälte zittern,; Ziymja zadrzała., Die Erde erbebte.; Łón łod strachu drzoł., Er zitterte vor Angst.; Łóni před ní drzejli., Sie haben vor ihm gezittert.; 2) drzejć ło kogo, um jemanden zittern (Vb), besorgt sein, um jemanden fürchten (Vb),; Łóni ło niego drzejli., Sie haben um ihn gezittert.; sh. auch, třŷś (Vb) sie,; Slow. triasť (Vb) sa,; Tschech. třást (Vb) se,; Poln. drżeć (Vb)

dřewo (n), (-wa)

Holz (n),; dřewo na budynek, Bauholz (n),; dřewo na zimâ, Brennholz für den Winter,; sosnowe dřewo, Kiefernholz (n),; śwjyrkowe dřewo, Fichtenholz (n),; rųmbać dřewo, Holz hacken,; My poulymy dřewý., Wir verfeuern Holz.; Trepa z dřewa, Holztreppe,; twarde dřewo, Hartholz,; mjŷky dřewo, Weichholz,; figura z dřewa, Holzfigur,; řejźba z dřewa, Holzschnitzerei ( f ), Holzschnitt (m),; festmejter dřewa, Festmeter Holz,; Slow. drewo (n),; Tschech. dřewo (m),; Poln. drzewo (n) (materiał)

dřistać (Vb), (-tó) (vulg.)

kacken (Vb),; sh. auch, zdřistany (Adj), zdřistać (Vb) sie,; Poln. srać (Vb) (vulg.)

dřizga ( f ), (-gi, pl.-gi)

Holzsplitter (m), Span (m),; Dřizga mi wlazła pod skôrâ., Ein Holzsplitter ist mir unter die Haut geraten., Musâ se z râki wydubać dřizgâ., Ich muß mir aus der Hand einen Splitter auspulen.; sh. auch, šplyter (m),; Tschech. tříska ( f ), úlomek (m),; Poln. drzazga ( f )

dřwi (pl.), (dřwi)

Tür ( f ),; dřwi łod izby, Zimmertür ( f ),; dřwi łod auta, Autotür ( f ),; Łón stoji před dřwjóma., Er steht vor der Tür.; Zawři te dřwi!, Mache die Tür zu!; Nie třaskej tymi dřwjóma., Schlage nicht mit der Tür.; Wywouzymy te dřwi., Wir hebeln die Tür aus den Angeln.; zawjejsić dřwi na zouwjase, die Tür in die Scharniere einhängen,; Zapři te dřwi., Schließe die Tür ab.; podwoja łod dřwi i prôg, Türrahmen und die Schwelle,; Tschech. dveře (pl.),; Poln. drzwi (pl.)

dřwicki (n, pl.) (-kôw)

Törchen (n), Türchen (n), kleine Tür ( f ),; dřwicki łod pjeca, Ofentür ( f ),; dřwicki při wrotach, Tür am Hoftor (Einfahrtstor),; dřwicki na łogrôdek, Törchen zum Garten,; Tschech. vrátka n / pl.),; Poln. furtka ( f )

dřyć (Vb), (dřâ)

1) schleißen (Vb),; Kobjyty přisły dřyć pjyřy., Die Frauen sind Federn schleißen gekommen.; 2) dřyć (Vb) sie , mit Gewalt eindringen (Vb),; Łóni sie tá darli., Sie wollten dort mit Gewald eindringen.; Tschech. 2) prodírat (Vb) se,; Poln. 1) drzeć (Vb), 2) wdzierać się (Vb)

dřymać (Vb), (-mjâ)

schlummern (Vb), einnicken (Vb),; Łón dřymje., Er schlummert., nickt (Vb),; Łóna cały cas dřymała., Sie schlummerte die ganze Zeit.; sh. auch, zdřymnųńć sie (Vb), podřymać (Vb) se, wydřymać (Vb) sie,; Slow. driemať (Vb),; Tschech. dřímat (Vb),; Poln. drzemać (Vb),

dubać (Vb), (-bjâ)

höhlen (Vb), pulen (Vb), stochern (Vb), meißeln (Vb),; dubać w nosie, in der Nase bohren,; dubać w zamle, in einer Semmel (einem Brötchen) pulen, (aushöhlen),; dubać štrychalcý w zâmbach, mit einem Streichholz in den Zähnen stochern,; sh. auch, ( ło-, łoz-, po-, wy-) dubać (Vb), wydubnųńć (Vb),; Tschech. dloubat (Vb) se,; Poln. dłubać (Vb)

duch (m), (-cha, pl.-chy)

Geist (m), Gespenst (n),; duchy umarłych, Geister der Verstorbenen,; duch casu, Zeitgeist (m),; trefić ducha, einem Geist begegnen,; Śwjŷnty Duch, der Heilige Geist,; sh. auch, złyduch (m),; Slow. duch (m),; Tschech. duch (m),; Poln. duch (m)

ducka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Grübchen (n), Vertiefung ( f ), Delle ( f ),; ducki na licach, Wangengrübchen,; Łón mou na brodzie duckâ., Er hat auf dem Kinn ein Grübchen,; ducka w pjousku, Vertiefung im Sand,; sh. auch, břyła ( f ),; Tschech. důlek (m),; Poln. dołek (m),; wgłębienie na policzku, brodzie

dudek (m), (-dka, pl.-dki) (Zool.)

Wiedehopf (m), (Vogel) (Zool.),; dziupla łod dudka, Baumhöhle vom Wiedehopf,; śmjerdzi jak dudek, stinkt wie ein Wiedehopf,; Poln. dudek (m) (Zool.)

dug (m), (-ga)

Schulden (pl.),; Łóni kupjyli budynek na dug., Sie haben das Haus auf Schulden gekauft.; Łod dugu, nie wjų co dalej robić., Vor lauter Schulden, wissen sie nicht, was sie machen sollen.; Łóni majų w banku dug., Sie haben in der Bank Schulden.; Mó u niego dug., Ich habe bei ihm Schulden.; spłacić dug, Schulden abzahlen,; Łón jes bez dugu., Er ist ohne Schulden., (ist schuldenfrei),; sh. auch, duzny (Adj), zaduzyć sie (Vb),; Tschech. dluh (m),; Poln. dług (m)

dugi (Adj), (-gygo), (st. duzsy, nouduzsy)

langer (Adj), langwieriger (Adj), lang anhaltender (Adj),; Łón, jak dziyń dugi, nic nie robi.; Er macht den ganzen lieben Tag nichts.; Mómy bardzo dugų zimâ., Wir haben einen sehr langen Winter.; Dzisiej było ale dugy kouzaniy., Heute war die Predigt aber lang.; dugy nogi, lange Beine,; Jaki dugi, taki gupi., So lang wie er ist, so dumm ist er auch.; Nie było go tu widać, juz łod duzsego casu., Man hat ihn hier schon seit längerer Zeit, nicht mehr gesehen.; Łóna pojechała na dugi cas fórt., Sie ist für lange Zeit fortgefahren.; jaky dugy, taky syroky, wie lang, so breit,; Slow. dlhý (Adj),; Tschech. dlouhý (Adj),; Poln. długi (Adj),

dugo (Adv), (st. duzej, nouduzej)

lang (Adv),; Jak dugo to be třwać?, Wie lange wird das dauern?; Na jak dugo to tá pojejdzies?, Für wie lange fährst du dort hin?; Tak dugo!, So lange!; Łóni tá musiejli bardzo dugo cekać., Sie mußten dort sehr lange warten.; Łón nosi swojy řecy dugo., Er trägt seine Sachen (Kleider) lange.; To juz jes dogo tymu, jak my sie widziejli., Das ist schon lange her, als wir uns gesehen haben.; sh. auch, niedugo (Adv),; Slow. dlho (Adv),; Tschech. dluhze (Adv),; Poln. długo (Adv)

dugość ( f ), (-ści)

Länge ( f ),; Tschech. délka ( f ),; Poln. długość ( f )

duknųńć (Vb) sie , (sie.-nâ)

sich ducken (Vb),; Jak napocli ciepać śniegý, to ejch (toch) sie duknų., Als sie anfingen mit Schnee zu werfen, da habe ich mich geduckt.; Poln. kucnąć (Vb), cupnąć (Vb)

dupa ( f ), (-py)

Gesäß (n), Hintern (m), Arsch (m),; dać kómu po dupje, jemandem den Hintern versohlen,; To jes do dupy. (vulg.), Das ist für den Arsch. (vulg.), (Das taugt nichts.),; Tschech. prdel ( f ) (vulg.),; Poln. dupa ( f )

dupek (m), (-pka, pl.-pki) (Kartenspiel (n))

Bube (m) (Kartenspiel (n)), Unter (m),; sh. auch, ónter (m),; Mjoł ejch při skacie tři dupki., Ich hatte beim Skatspiel drei Buben.; Slow. dolník (m) (Kartenspiel (n)),; Tschech. spodek (m),; Poln. walet (m) (gra w karty (pl.))

durch (Adv)

ständig (Adj),; Łón tá durch siejdzioł., Er saß dort ständig.; sh. auch, cały cas (m),; Poln. ciągle (Adv)

durchcug (m), (-ga)

Durchzug (m),; Siejdzioł ejch zagřóny w durchcugu, i ejch sie potý łostâkoł., Ich sass erhitzt im Durchzug und wurde nachher krank.; Slow. prievan (m), průvan (m),; Tschech. průvan (m),; Poln. przeciąg (m)

durchfal (m), (-lu)

Durchfall (m),; Łón dostoł łod tych busikôw durchfal., Er hat von den Stachelbeeren Durchfall bekommen.; sh. auch, sracka ( f ) (vulg.),; Tschech. průjem (m), běhavka ( f ),; Poln. biegunka ( f )

durchšus (m), (-sa, pl.-se)

Durchschuß (m),; Tyn sournik dostoł bez syjâ durchšus., Der Rehbock hat einen Hals-Durchschuß bekommen.; Poln. przestrzał (m)

dusa ( f ), (-se, pl.-se)

Seele ( f ),; dobrou dusa, gute Seele,; cłowjek bez duse, Mensch ohne Seele,; Slow. duša ( f ),; Tschech. duše ( f ),; Poln. dusza ( f )

dusić (Vb), (-sâ)

ersticken ( Vb), würgen (Vb),; dusić kogo, jemanden würgen,; dusić sie, ersticken, nicht frei atmen können,; Jou sie dusâ., Ich ersticke.,; Łón by sie był udusiył., Er wäre erstickt.; sh. auch, (u-, za-) dusić (Vb),; Slow. dusiť (Vb), dusiť (Vb) sa,; Tschech. dusit (Vb), dusit se (Vb),; Poln. dusić (Vb), dusić się (Vb)

dusno (Adv),

schwül (Adv), stickig (Adv),; Na dwoře jes bardzo dusno., Draußen ist es sehr schwül.; Tu jes dusno., Hier ist es sehr stickig.; We całý łostatní tydniu były dusne dni., In der ganzen vorigen Woche, waren schwüle Tage.; sh. auch, parno (Adv),; Tschech. dusno (Adv), parno (Adv),; Poln. duszno (Adv)

dusny (Adj), (-nego)

drückender (Adj), schwüler (Adj),; Dzisiej be bardzo dusny dziyń., Heute wird ein sehr schwüler Tag.; sh. auch, parny (Adj),; Tschech. dusný (Adj), parný (Adj),; Poln. duszny (Adj)

duzny (Adj),

być kómu co duzny, jemandem etwas schulden, jemandem verpflichtet sein, bei jemandem Schulden haben (Vb),; Wjejla ejch wó jes duzny?, Wieviel schulde ich ihnen?; Łón mi jescy jes co duzny., Er ist mir noch etwas schuldig.; Tschech. dlužný (Adj),; Poln. być dłużny (Adj)

duzyć (Vb), (-zâ)

1) Schulden haben,; schulden (Vb),; Łóna í duzy sto złotych., Sie schuldet ihnen einhundert Zloty.; 2) duzyć (Vb) sie , sich in die Länge ziehen, lange dauern, langsam vergehen,; Tyn cas sie ale duzy., Die Zeit vergeht aber langsam.; Mje sie to duzy., Mir dauert das zu lange.; sh. auch, ciųgnųńć sie (Vb), třwać (Vb), łoduzyć (Vb) sie, zaduzyć (Vb) sie,; Tschech. 1) dlužit (Vb), 2) dloužit (Vb) se, dluho trvat,; Poln. 1) dłużyć (Vb), 2) dłużyć się (Vb)

dųmb (m), (dâmba, pl. dâmby)

Eiche ( f ),; Stojų tá tři dâmby., Dort stehen drei Eichen.; Chłop jak dųmb., Ein Mann, wie eine Eiche.; Trefjymy sie kole dâmba., Wir treffen uns an der Eiche.; W tý roku majų dâmby kâs zołândzi., In diesem Jahr tragen (haben) die Eichen viele Eicheln.; sh. auch, dâmbowy (Adj),; Slow. dub (m),; Tschech. dub (m) Poln. dąb (m)

dųmbrowa ( f ), (-wy, pl.-wy)

Eichenwald (m),; Łųka pod dųmbrowų., Wiese am Eichenwald.; sh. auch, zołândnik (m),; Poln. dąbrowa ( f )

dų(n)kelblał (Adv) (unv.)

dunkelblau (Adv),; Łón se kupjył dųnkelblał anzug., Er hat sich einen dunkelblauen Anzug gekauft.; Poln. ciemno niebieski

dwa (Num. / m)

zwei (Num. / m),; dwa stoły, zwei Tische,; dwa razy, zweimal,; dwa a dwa je štyry, zwei und zwei ist vier,; Właźcie tu po dwôch., Kommt hier jeweils zu zweit herein.; Widzioł ejch tá dwôch chłopôw., Ich habe dort zwei Männer gesehen.; Přiśli do kacmy łoba dwa., Es sind beide in das Gasthaus gekommen.; Tschech. dva (Num.),; Poln. dwa (Num)

dwa-, dwu-,

Erstes Glied von zusammengesetzten Substantiven und Adjektiven, der darauf hinweist, daß das, was in dem zweiten Teil der Zusammensetzung aufgeführt ist, zwei mal vorkommt.; dwucoulowy gwôźdź, zweizölliger Nagel,; dwacylyndrowy motor, Zweicylinder-Motor,; dwucoulôwka, zweizölliges Brett,; dwudniowe wesejly, zweitägige Hochzeit,; dwafazowy, zweiphasig,; dwugłosowy, zweistimmig,; dwugodzinnou jazda, zweistündige Fahrt,; dwukołowy anhenger, zweirädriger Anhänger,; dwulejtni (dwurocny) hengst, zweijähriger Hengst,; dwamejtrowou deska, zwei Meter langes Brett,; dwamjejsiŷncny urloup, zweimonatiger Urlaub,; dwumotorowy fliger, zweimotoriges Flugzeug,; dwunitkowy wâzoł, zweifädiger Knoten,; dwunozny, zweibeinig,; dwułokjynnou izba, zweifenstriges Zimmer,; dwułosiowy anhenger, zweiachsiger Anhänger,; dwułosobowe auto, Zweisitzer (Auto),; dwuizbowy wołnųg, Zweizimmerwohnung,; dwuramjynny, zweiarmig,; dwuštokowy budynek, zweistöckiges Haus,; dwustrónny, zweiseitig,; dwuściynny, doppelwandig,; dwatydniowy, zweiwöchig (halbmonatlich),; dwatysiŷncny, zweitausendster,; dwuwjezowy kościoł, Kirche mit zwei Türmen,; dwuzłotôwka, zwei Zloty Münze,; Poln. dwu-

dwadziejścia (Num.),

zwanzig (Num.),; Kupjych ejch dwadziejścia jajec., Ich habe zwanzig Eier gekauft.; Tschech. dvacet (Num.),; Poln. dwadzieścia (Num.)

dwanoustka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Zwölf ( f ), (Zahl),; Łón střejlou same dwanoustki., Er schießt lauter Zwölfer.; Tschech. dvanáctka ( f ),; Poln. dwunastka ( f )

dwanoustou ( f ), (-ej)

zwölf Uhr ( f ), zwölfte Stunde ( f ),; Siejdziejli my tá ouz do dwanoustej.; Wir saßen dort bis zwölf Uhr.; Poln. dwunasta godzina ( f )

dwanouście (Num.)

zwölf (Num.),; Juz jes dwanouście., Es ist schon zwölf Uhr.; Było tá dwanouście krowôw., Dort waren zwölf Kühe.; Poln. dwanaście (Num.)

dwasta (Num.)

zweihundert (Num.),; Na tý wesejlu było dwasta gości., Auf dieser Hochzeit waren zweihundert Gäste.; Tschech. dvě stě (Num.),; Poln. dwieście (Num.)

dwje (Num. / f ),

zwei (Num. / f ),; Idų tá dwje kobjyty., Dort gehen zwei Frauen.; To jes

łod tych dwôch kobjyt., Das ist von diesen beiden Frauen.; My to dali tý dwó kobjytų., Wir haben das diesen beiden Frauen gegeben.; Poln. dwie (Num. / f )

dwojaki (Adj), (-kygo)

zweierlei (Adj), doppelter (Adj), doppelsinniger (Adj), zweifacher (Adj),; To było dwojaky wyłozyniy jednej i tej samej řecy., Das war eine doppeldeutige Auslegung einer und derselben Sache.; dwojaky słowa, zweierlei Worte.; Łóni majų w rodzinie dwojaky dziejci., Sie haben in der Familie zweierlei Kinder. (Kinder von beiden Elternteilen),; Slow. dvojaký (Adj),; Poln. dwojaki (Adj)

dwojako (Adv),

Auf zweierlei Weise,; To idzie rozumjejć dwojako., Das kann man auf zweierlei Weise verstehen.; Poln. dwojako (Adv)

dwojakość ( f ), (-ści)

Doppelcharakter (m), Doppeldeutigkeit ( f ), Doppelzüngigkeit ( f ), zweifache Art ( f ),; Poln. dwojakość ( f )

dwoje (Num.),

zwei (Num.),; Łóni majų dwoje dziejci., Sie haben zwei Kinder.; Přiśli we dwoje., Sie kamen zu zweit.; Goudajó z łojcóma za dwoje., Sie sprechen mit den Eltern in der zweiten Person Plural.; Slow. dvoje (Num.),; Poln. dwoje (Num.)

dwôch (Num.),

zwei (Num.), zu zweit , paarweise (Adv),; Łóni tá stołli w dwôch rajach., Sie standen dort in zwei Reihen.; Přiśło ich dwôch., Es kamen zwei.; Poln. dwóch (Num.)

dwôr (m), (dworu, pl. dwory)

1) Hof (m), Gehöft (n),; 2) na dwoře, draußen (Adv), außen (Adv),; Wylejziymy na dwôr., Wir gehen nach draußen.; Na dwoře jes zimno., Draußen ist es kalt.; Karytka stoji na dwoře., Der Handwagen steht auf dem Hof.; Wypuś kury na dwôr., Lasse die Hühner auf den Hof (nach draußen).; 3) ze dworu, von außen (Adv), von draußen (Adv),; Zawři dřwi, bo z dworu ciųgnie., Mache die Tür zu, weil es von draußen zieht.; 4) Königshof (m),; krôlewski dwôr, Königshof (m),; dama dworu, Hofdame ( f ),; u dworu, bei Hofe,; Slow. 1) dvor (m),; Tschech. 1) venku (Adv), 3) zvenku (Adv), 4) dvůr (m),; Poln. 1) podwórko (n), 2) zewnątrz (Adv), 3) z zewnątrz (Adv), 4) dwór (m)

dwó, (D, von dwa)

sh. auch, dwa ( Num./ m ),; Dó í to łobu dwó., Ich gebe das beiden.; Tschech. dvěma (oběma),; Poln. dwom (D, von dwa)

dybejl (m), (-bla, pl.-ble)

Dübel (m),; Poln. dybel (m), kołek (m)

dych (m), (-chu)

Atem (m), Atemzug (m),; zadzierzejć dych, den Atem anhalten,; nabrać dychu, Atem holen,; bez dychu, außer Atem,; pozbyć dychu, außer Atem kommen,; łostatni dych, letzter Atemzug,; sh. auch, łoddychnųńć (Vb), Atem schöpfen (Vb), aufatmen (Vb); Slow. dych (m),; Tschech. dech (m),; Poln. oddech (m)

dychać (Vb), (-chó)

atmen (Vb), Atem holen, einatmen (Vb), ausatmen (Vb),; Łón ciŷzko dychou., Er atmet schwer.; Łón ledwje dychou.; Er atmet kaum.; Slow. dýchať (Vb),; Tschech. dýchat (Vb), odfychovat (Vb),; Poln. oddychać (Vb)

dychawica ( f ), (-ce) (Med.)

Asthma (n), Kurzatmigkeit ( f ) (Med.),; Slow. dýchavičný (Adj), asthmatisch (Adj) (Med.),; Tschech. záducha ( f ) (Med.),; Poln. dychawica ( f ) (Med.)

dychnųńć (Vb), (-nâ)

erwähnen (Vb), andeuten (Vb), darauf hinweisen (Vb),; Ani ło tý nie dychnų., Er hat das noch nicht einmal erwähnt.; My ło tý ani nie dychniymy., Wir werden das noch nicht einmal erwähnen.; 1) einmal Atem schöpfen (Vb), einen Atemzug nehmen (Vb),; sh. auch, łoddychnųńć (Vb),; Slow. 1) dýchnuť (Vb),; Tschech. 1) dechnout Poln. wspomnieć (Vb), 1) odetchnąć (Vb)

dyć (Part.)

1) doch (Part.), Dyć ich tá było doś., Dort waren doch genug (Leute, Gegenstände, Sachen) da.; Dyć sie nic nie zmjyniyło., Es hat sich doch nichts geändert.; Dyć byś mu to môg dać., Du könntest ihm doch das geben.; Dyć ejś nie jes gupi. Du bist doch nicht dumm.; 2) endlich (Adv),; Dyć sie přiciśli., Endlich kamen sie angelatscht.; 3) bis jetzt (Adv),; Dyć go niy ma., Er ist immer noch nicht da., Er ist bisher immer noch nicht angekommen.; Poln. 1) przecież (Part.), 2) nareszcie (Adv), 3) dotąd (Pron.)

dyktat (m), (-tu)

Diktat (n),; Poln. dyktando (n)

dyktować (Vb), (-tujâ)

diktieren (Vb),; Dzisiej nó zouk dyktowoł krôtkų bajkâ., Heute hat uns der Lehrer ein kurzes Märchen diktiert.; Poln. dyktować (Vb)

dymić (Vb), (-mjâ)

qualmen (Vb), rauchen (Vb) (Tabak),; Tyn ale te cigary dymjył., Der hat aber die Zigarren gequalmt.; Tak dymjył, co go widać nie było., Er hat so gequalmt, daß man ihn nicht gesehen hat.; sh. auch, zadymić (Vb), kuřić (Vb), smândzić (Vb), kopcić (Vb),; Poln. dymić (Vb), palić (Vb) (tytoń)

dynamo (n), (-ma)

Dynamo (m),; dynamo łod koła, Fahrraddynamo (m),; Tschech. dynamo (n),; Poln. dynamo (n)

dyrbać (Vb), (-bjâ)

dyrbać (Vb) kogo, jemanden schütteln (Vb), (am Kragen fassen),; Łóni sie dyrbali., Sie haben sich gegenseitig gaschüttelt.; sh. auch, podyrbać (Vb) kogo,; Poln. trząść (Vb), kogoś chwycić za kołnierz (potrząść)

dyrektor (m), (-ra, pl.-ry)

Direktor (m),; dyrektor skoły, Schuldirektor (m),; dyrektor fabryki, Fabrikdirektor (m),; Idź z tý do dyrektora., Gehe damit zum Direktor.; Poln. dyrektor (m)

dyrektorka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Direktorin ( f ),; Poln. dyrektorka ( f )

dysejć (Vb), (-sâ)

keuchen (Vb), schwer atmen (Vb), nach Atemluft ringen (Vb), außer Atem sein,; Łón ledwo dysy., Er kann noch kaum schnaufen., (liegt in den letzten Zügen),; sh. auch, zadysyć (Vb) sie,; Slow. dychčať (Vb),; Poln. dyszeć (Vb)

dysk (m), (-ku)

Diskus (m),; ciepać dyský, den Diskus werfen,; Poln. dysk (m)

działać (Vb), (-łó)

Butter machen,; działać masło w maśnicce, Butter im Butterfaß herstellen,; Tschech. udělat máslo w máselni,; Poln. zrobić masło w kierzance, (w kierzni)

dzicyzna ( f ), (-ny)

Wildfleisch (n),; Poln. dziczyzna ( f )

dzie (Adv)

1) wo (Adv), wohin (Adv),; Dzie to jes?, Wo ist das?; Dzie to pośli?, Wohin sind sie gegangen?,; Dzie yno zajzdřis, to to widzis., Wo du auch hinschaust, da siehst du das.; Dzie to yno chodzis?, Wo gehst du immer hin?; Ach dzie tá!, Ach wo denn!; Dzie indziej jes yno lepsej., Anderswo ist es immer besser.; Dzie ejś to był?, Dzieś to był?, Wo warst du?; Dzie ejś to skrył?, Dzieś to skrył?, Wo hast du das versteckt?; dzieś, hier Kurzf. von dzie ejś,; 2) dzieś (Adv), irgendwo (Adv), nicht genauer bestimmbar,; Dzieś to juz be., Irgendwo wird das schon sein.; Dzieś mi sie to zakulło., Das ist mir irgendwo hingerollt.; sh. auch, dziyz (Adv) ?, dziyzto (Adv) ?,; 3) dzie indziej (Adv), woanders (Adv), anderswo (Adv),; To lezy dzie indziej. Das liegt woanders.; Slow. kde (Adv),; Tschech. 1) kde (Adv), 3) někde jinde,; Poln. 1) gdzie (Adv), 2) gdzieś (Adv)

dziejci (pl.), (-ci)

Kinder (pl.),; nase dziejci, unsere Kinder,; Łóni majų troje dziejci., Sie haben drei Kinder.; Łóni sų bez dziejci., Sie sind ohne Kinder.; Łóni nie majų dziejci., Sie haben keine Kinder.; swojy dziejci, eigene Kinder,; přijŷnte dziejci, angenommene Kinder,; nieswojy dziejci, Stiefkinder,; sh. auch dziejcka (pl.), dziejcio (n),; Slow., deti (n / pl.),; Kinder ( Poln. dzieci (pl.)

dziejcinny (Adj), (-nnego)

kindischer (Adj),; Łón jes dziejcinny., Er ist kindisch.; Tschech. dětinský (Adj),; Poln. dziecinny (Adj)

dziejciństwo (n), (-wa)

Kindheit ( f ),; Łóna go znała łod dziejciństwa., Sie hat ihn von Kindheit an gekannt.; Tschech. dětství (n),; Poln. dzieciństwo (n)

dziejcio (n), (-cia, pl.-ci)

Kind (n), Kleinkind (n),; Wozâ dziejcio kolouskų., Ich fahre das Kind im Kinderwagen.; Jou ejch to jescy uzył jako dziejcio., Ich habe das noch als Kind erlebt.; Musiała kwouli dziejcia přestać robić., Sie mußte wegen dem Kind aufhören zu arbeiten.; Jaklicka před dziejcio, Jäckchen für ein Kind,; pjejluchy před dziejcio, Windeln für ein Kind,; W niejdziejlâ bymy mjejć łod dziejcia chřciny., Sonntag werden wir Kindertaufe haben.; wesołe dziejci, fröhliche Kinder,; Dziejci idų do skoły., Die Kinder gehen zur Schule.; Łóna dostała bez zimâ dziejcio., Sie hat im Winter ein Kind bekommen.; Slow. dieťa (n), decko (n),; Tschech. dítě (n),; Poln. dziecko (n)

dziejciųntko (n), (-ka)

1) Kindchen (n), Jezuskind (n),; 2) na dziejciųntko, zum Weihnachtsfest (n),; Dostoł ejch to na dziejciųntko., Ich habe das zum Weihnachtsfest bekommen.; Tschech. děťátko (n),; Poln. dzieciątko(n)

dziejcka (pl.), (-kôw)

ungezogene Kinder (pl.), unartige Kinder (pl.), Lümmel (pl.),; Juzaś mi tu te dziejcka nagarusiyły., Wieder haben mir hier die Lümmel Dreck gemacht.; Poln. niegrzeczne, niewychowane dzieci (pl.)

dziejcko (n), (-ka, pl.-ka)

ungezogenes Kind (n), unartiges Kind (n),; Poln. niegrzeczne, niewychowane dziecko (n)

dzieje (Vb) sie ,

sh. dziouć sie (Vb), geschehen (Vb),; Slow. deliť (Vb) sa,; Poln. dzieje (Vb) się

dziejlić (Vb), (-lâ)

teilen (Vb),; 1) dziejlić (Vb) co z kí, mit jemandem etwas teilen,; dziejlić (Vb) sie, sich teilen (Vb),; sh. auch, (łod-, łoz-, po-, pře-) dziejlić (Vb),; Slow. deliť (Vb), deliť (Vb) sa,; Tschech. dělit (Vb), rozdělovat (Vb),; 1) dělit se s kým o co,; Poln. dzielić (Vb), 1) dzielić (Vb) coś z kimś

dziejlyniy (n), (-niou) (Mathem.)

1) Teilen (n), Teilung ( f ),; 2) Dividieren (n), (Mathem.),; Tschech. 1), 2) dělení (n),; Poln. 1) dzielenie (n), 2) dzielenie (n) (Mathem.)

dziejsiųntka ( f ), (-ki)

(die) Zehn ( f ), Zehner (m),; Ta dziejsiųntka prawje tera střejlyła tor., Der Zehner hat gerade jetzt ein Tor geschossen. (Sp.),; Slow. desiatka ( f ),; Tschech. desítka ( f ),; Poln. dziesiątka ( f )

dziejsiųntou (Ordn. Z.), (-tej)

1) dziejsiųntou câść ( f ), der zehnte Teil ( m ),; jedna dziejsiųntou, ein Zehntel (n),; 2) (Uhrzeit), Jes pu dziejsiųntej., Es ist halb Zehn.; sh. auch drugi / drugou (Ordn. Z.),; Poln. dziesiąta (Ordn. Z.)

dziejsiųnty (Ordn. Z.), (-tego)

zehnte (Ordn. Z.), der zehnnte,; Přijechoł tá jako dziejsiųnty., Er kam dort als zehnter angefahren.; Slow. desiaty (Ordn. Z.),; Poln. dziesiąty (Ordn. Z.)

dziejsiŷńć (Num.)

zehn (Num.),; dziejsiŷńć razy, zehnmal,; Było tá w całý dziejsiŷńć budynkôw., Dort waren insgesamt zehn Häuser.; Slow. desať (Num.),; Tschech. deset (Num),; Poln. dziesięć (Num.)

dziekan (m), (-na, pl.-ni)

Dekan (m),; Tschech. děkan (n),; Poln. dziekan (m)

dziekaństwo (n), (-wa, pl.-wa)

Dekanat (n),; Poln. dziekaństwo (n)

dzierzejć (Vb), (-zâ)

halten (Vb),; dzierzejć (Vb) sie cego, sich an etwas festhalten,; dzierzejć (Vb) sie kogo, sich an jemandem festhalten (Vb),; dzierzejć co w pořųndku, etwas in Ordnung halten,; dzierzejć słowo, Wort halten,; dzierzejć kómu plac, jemandem Platz halten,; dzierzejć dijetâ, Diät halten,; dzierzejć dokupy, zusammenhalten,; dzierzejć jŷzyk za zâmbóma, schweigen, (die Zunge hinter den Zähnen halten),; Ta farba dzierzy., Die Farbe hält.; Łón sie dobře dzierzy., Er hält sich gut.; dzierzejć sie za kogo, sich für jemanden halten,; To sie tego dzierzy., Das haftet an dem.; dzierzejć sie prawa, sich an das Gesetz halten,; sh. auch, (do-, pře-, při-, u-, wy-, za-) dzierzejć,; Slow. držať (Vb), držať (Vb) sa,; Tschech. držet (Vb), (po-, u-, z-, za-) držet (Vb), držet (Vb) se (koho),; třímat (Vb),; Poln. trzymać (Vb), trzymać (Vb) się

dzieś (Adv),

wo (Adv),; dzieś, (Kurzf. von dzie ejś), sh. bei dzie,;

dziewjųntka ( f ), (-ki, pl.-ki)

(die) Neun ( f ) (Zahl ( f )),; sh. auch, dziejsiųntka ( f ),; Tschech. devítka ( f ),; Poln. dziewjątka ( f )

dziewjųnty (Ordn. Z.), (-tego)

neunte (Ordn. Z.),; My juz tá byli dziewjųnty rouz., Wir waren dort schon das neunte mal.; Tschech. devátý (Ordn. Z.),; Poln. dziewiąty (Ordn. Z.)

dziewjŷntnoustka ( f ), (-ki)

(die) Neunzehn ( f ) (Zahl ( f )),; Poln. dziewiętnastka ( f )

dziewjŷntnousty (Ordn. Z.), (-tego)

neunzehnte (Ordn. Z.),; Łod dziewjŷntnoustego, do kóńca mjejsiųnca, bâdziymy robić w mjejście.; Vom neunzehnten an, bis zum Ende des Monats, werden wir in der Stadt arbeiten.; Tschech. devatenáctý (Ordn. Z.),; Poln. dziewiętnasty (Ordn. Z.)

dziewjŷntnouście (Num.)

neunzehn (Num.),; Tschech. devatenáct (Num.),; Poln. dziewiętnaście (Num.)

dziewjŷńć (Num.)

neun (Num.),; dziewjŷńć kóni, neun Pferde,; Tschech. devět (Num.),; Poln. dziewięć (Num.)

dziewjŷńćdziejsiųnt (Num.)

neunzig (Num.),; Tschech. devadesát (Num.),; Poln. dziewięćdziesiąt (Num.)

dziewjŷńćset (Num.)

neunhundert (Num.),; Tschech. devět set (Num,; Poln. dziewięćset (Num.)

dziewucha ( f ), (-chy, pl.-chy)

Mädchen (n), Tochter ( f ),; To jes moja dziewucha., Das ist mein Mädchen.(meine Tochter),; Nasa dziewucha sie be na lato wydouwać., Unsere Tochter wird im Sommer heiraten.; Te klejdy sų łod mojej dziewuchy., Die Kleider sind von meinem Mädchen.; Ta dziewucha chodzi na wyzsų skołâ., Dieses Mädchen geht auf eine höhere Schule.; Tschech. děvče (n),; Poln. 1) panna ( f ), 2) córka ( f )

dziewuska ( f ), (-ki, pl.-ki)

kleines Mädchen (n), neugeborenes Mädchen,; Dostali ejchmy małų dziewuskâ., Wir haben ein kleines Mädchen bekommen.; Nasa dziewuska juz chodzi do špilšule.Unseres Mädchen geht schon zum Kindergarten.; Tschech. děvečka ( f ),; Poln. dziewczynka ( f )

dzik (m), (-ka, pl.-ki) dziwjou świnia ( f ), (dziwjej świnie, pl. dziwjy świnie ) (Zool.)

Wildschwein ( f ) (Zool.),; Pod lasý powoulały dziki zboze., Am Walde haben die Wildschweine das Getreide niedergewalzt.; Stoji tá rota dzikôw., Dort steht eine Wildschweinrotte.; Maciora kludzi prosiŷnta, Die Bache führt Frischlinge.; gón na dziki, Wildschweinjagt ( f ),; Tschech. divoký vepř (m) (Zool.),; Poln. dzik (m) (Zool.)

dziołek (m), (-ka, pl.-ki)

Stück land (n), Parzelle ( f ),; Tschech. parcela ( f ), Poln. działka ( f )

dzioucha ( f ), (-chy, pl.-chy)

ausgewachsenes Mädchen ( f ),; Pódâ jutro z mojų dziouchų na muzykâ., Morgen gehe ich mit meinem Mädchen zu einer Tanzveranstaltung.; Mó testo fajnų dziewuchâ., Ich habe ein sehr schönes Mädchen.; To jes łod tej dziewuchy., Das ist von diesem Mädchen.; Kupjyła se dziewucha brošâ., Das Mädchen hat sich eine Brosche gekauft.; Poln. dziewczyna ( f )

dziouć (Vb) sie,

sich ereignen (Vb), sich zutragen (Vb), sich abspielen (Vb), stattfinden (Vb), vorkommen (Vb),; To sie dzieje co dziyń., Das geschieht jeden Tag.; To sie dzioło. Das ist geschehen.; Niech sie tá dzieje co chce., Es geschehe, was da wolle.; Co sie tu dzieje?, Was geschieht hier?, Was ist hier los?; Co sie z tobų dzieje?, Was ist mit dir los?; Dziejų sie dziwne řecy., Es geschehen merkwürdige Sachen.; Ani nie wjejdzioł, co sie z ní dzioło., Er wußte gar nicht, was mit ihm geschah.; Slow. diať (Vb) sa,; Tschech. dít (Vb) se, stávat (Vb) se,; Poln. dziać (Vb) się

dzioud (m), (dziada, pl. dziady)

Greis (m), alter gebrechlicher Mann (m),; Trefjyli my na dródze starego dziada., Wir haben auf der Straße einen alten Greis getroffen.; Tschech. děd (m), dědek (m),; Poln. starzec (m), dziad (m)

dzisiej (Adv)

heute (Adv),; dzisiej wjecôr, heute abend,; To jes dzisiej tydziyń tymu., Das ist heute eine Woche her.; dzisiej rano, heute früh,; Zrobjyło sie to dzisiej w nocy., Das ist heute Nacht geschehen.; do dzisia, bis heute,; Do dzisia, sie tu nie pokouzali., Bis heute, haben sie sich hier nicht gezeigt.; Chtorego dzisiej mómy?, Den wievielten haben wir heute?; Slow. podnes (Adv) (Adj), bis heute,; Tschech. dnes (Adv),; Poln. dzisiaj (Adv), dziś (Adv)

dzisiejsy (Adj), (-sego)

heutiger (Adj), von heute (Adv),; Dzisiejse case sų inakse., Die heutigen Zeiten sind anders.; W dzisiejsych casach sie nie wjy, co bândzie., In heutigen Zeiten, weiß man nicht, was kommt.; Poln. dzisiejszy (Adj)

dzisiy (n), (-sia)

heutiger Tag (m),; Takej řecy sie tu jescy do dzisia nie zrobjyło., Sowas ist hier bis zum heutigen Tage noch nicht geschehen.; Łóni tá siedzų do dzisia., Sie sitzen dort bis zum heutigen Tage.; Poln. dzisiejszy dzień, (po dziś dzień)

dziub (m), (-ba, pl.-by)

1) Schnabel (m),; dziub łod ptouka, Vogelschnabel (m),; 2) dziub łod kafejkany, Tülle von einer Kaffeekanne,; dziub łod zbónka na maślónkâ, Schnabel vom Krug für Buttermilch,; Slow. zobák (m),; Tschech. zobák (m),; Poln. dziób (m)

dziubać (Vb), (jâ)

1) stechen (Vb),; 2) (auf-) picken (Vb), aufpicken (Vb),; hacken (Vb), mit dem Schnabel hacken (Vb),; Kury dziubjų ziourka., Die Hühner picken Körner.; Nas kokot dziubje., Unser Hahn hackt. (pickt),; Coś mje tu dziubło., Es hat mich hier etwas gestochen.; Dziubła mje łosa., Mich hat eine Wespe gestochen.; sh. auch, podziubać sie,; wydziubać co,; łozdziubać (Vb) co,; Slow. ďobať (Vb), 2) zobáť (Vb),; Tschech. zobat (Vb),; Poln. 1) kłuć (Vb),; 2) dziobać (Vb)

dziubecek (m) (dim.), (-cka, pl.-cki)

Schnäbelchen (n),(dim.),; Poln. mały dziób (m)

dziubek (m), (-bka, pl.-bki)

Schnäbelchen (n),; Poln. mały dziób(m)

dziubnųńć (Vb), (-nâ)

stechen (Vb), picken (Vb),; 1) dziubnųńć (Vb) sie, sich stechen (Vb),; Jou ejch sie dziubnų., Ich habe mich gestochen.; Ty sie w tych rôzach podziubnies., Du wirst dich in den Rosen stechen.; dziubnųńć sie jegłų, sich mit der Nadel stechen (Vb),; 2) dziubnųńć (Vb) kogo, jemanden stechen (Vb),; sh. auch, dziubać (Vb),; Slow. pichnúť (Vb),; Tschech. píchnout (Vb), zobnout (Vb),; Poln. 1) ukłuć (Vb) się, 2) żgnąć (Vb), ukłuć (Vb), kogoś

dziupla ( f ), (-le, pl.-le)

Baumhöhle ( f ), Nisthöhle ( f ) im Baum,; W tý strómje mou dudek dziuplâ., In diesem Baum hat der Wiedehopf eine Nisthöhle.; Tu se dziŷńcioł kuje dziuplâ., Hier höhlt der Specht eine Baumhöhle aus.; Tschech. dutina ( f ),; Poln. dziupla ( f )

dziura ( f ), (-ry, pl.-ry)

1) Loch (n), Leck (n),; We dachrynnie jes dziura., In der Dachrinne ist ein Loch.; Mó w póńcose dziurâ., Ich habe im Strumpf ein Loch.; Tâ dziurâ tukej, třa zatkać., Dieses Loch hier, muß man zustopfen.; Wyboruj tu dziurâ., Bohre hier ein Loch aus.; 2) Kaff (n), Wohnloch (n),; Mjŷskajų tá w takej dziuře., Sie wohnen dort in soeinem (Kaff) Loch.; Slow. diera ( f ),; Tschech. díra ( f ),; Poln. dziura ( f )

dziurawić (Vb), (-wjâ)

durchlöchern (Vb), lochen (Vb), Löcher machen (Vb),; sh. auch, předziurawić (Vb) co,; Slow. dierkovať (Vb),; Tschech. proděravovat (Vb), propichovat (Vb),; Poln. dziurawić (Vb)

dziurawy (Adj), (-wego)

durchlöcherter (Adj), löcheriger (Adj),; dziurawy ajmer, löcheriger Eimer,; Jou mó dziurawy zųmb., Ich habe ein Loch im Zahn., (einen löchrigen Zahn),; Ty mous dziurawe póńcochy., Du hast löcherige Strümpfe.; Mó w mantlu dziurawų kabzâ., Ich habe in der Manteltasche ein Loch. (eine löchrige Manteltasche),; Tyn garniec jes dziurawy., Der Topf ist löchrig.; Tschech. poděravělý (Adj), děravý (Adj),; Poln. dziurawy (Adj)

dziurka ( f ), (-ki. pl.-ki)

Löchlein (n),; dziurka na kluc, Schlüsselloch (n),; dziurki łod kneflika, Knopflöcher (pl.),; dziurka w nosie, Nasenloch (n),; Poln. dziurka ( f )

dziųsło (n), (-ła) (Anat.)

Zahnfleisch (n) (Anat.),; Łowřodziyło mi sie dziųsło., Ich habe eine Zahnfleisch-Entzündung.; Slow. ďasno (n) (Anat.),; Tschech. dáseň ( f ) (Anat.),; Poln. dziąsło (n) (Anat.)

dziwać (Vb) sie , (sie. -wó)

sich wundern (Vb), sich wundern (Vb) über, erstaunt sein (Vb) über,; Jou sie dziwjâ, iz ty to tak robis., Ich wundere mich, daß du das so machst.; Jou sie nad tý dziwjâ., Ich wundere mich darüber.; dziwać (Vb) sie kómu, co to robi, sich über das wundern, was jemand macht,; Slow. díviť (Vb) sa, čudovať (Vb) sa,; Tschech. diwit (Vb) se, podivit (Vb) se, podivovat (Vb) se,; Poln. dziwić (Vb) się, dziwować (Vb) się

dziwaniy (n), (-iou)

Verwunderung ( f ), Staunen (n),; Poln. dziwienie (n)

dziwi (Adj), (-wjygo)

1) wilder (Adj), wilder, schwer zähmbarer,; dziwjou świnia ( f ), Wildschwein (n),; Tschech. divoká svině ( f ),; dziwjy gołâmbje, Wildtauben (pl.),; dziwjy gâsi, Wildgänse (pl.),; dziwjou gruska, Wildbirne ( f ),; 2) wild sein, Wilder (m),; Tyn kóń jes ale dziwi., Das Pferd ist aber wild.; Tyn jejdzie motoradý, jak dziwi., Der fährt mit dem Motorrad wie ein Wilder.; Slow. divý (Adj),; Tschech. 1) divoký (Adj),; Poln. dziki (Adj)

dziwjejć (Vb), (-jejâ)

verrückt spielen (Vb), wild machen (Vb), toben (Vb), sich wie ein Wilder aufspielen (Vb),; Łón zaś dziwjeje., Er spielt wieder verrückt. (macht wieder wild),; Côz to tak dziwjejes?, Warum führst du dich so auf. (spielst wieder verrückt),; Nie dziwjej!, Spiele nicht verrückt!,; sh. auch, zdziwjejć (Vb),; Tschech. divoĉit (Vb),; Poln. wariować (Vb)

dziwjo (Adv), (st.-jej, noudziwjej)

wild (Adv), ungestüm (Adv), unbändig (Adv),; Juzaś tak dziwjo jejdzies., Du fährst wieder so wild.; Łón ale dziwjo wyglųndou.; Der sieht aber wild aus.; Ta jabłónka tu rośnie dziwjo.; Der Apfelbaum wächst hier wild.; Tschech. divoce (Adv), divoko (Adv),; Poln. dziko (Adv)

dziwnie (Adv), (st. -niej, noudziwniej)

merkwürdig (Adj), sonderbar (Adj), eigenartig (Adj), komisch (Adj),; Mi to přichodzi dziwnie., Das kommt mir merkwürdig vor.; Dziwnie, iz tá tego sklepu nie noud., Eigenartig, daß er das Geschäft dort nicht gefunden hat.; Zrobjyło mi sie dziwnie., Mir ist es komisch geworden. Tyn kwjoutek dziwnie wóniou, Die Blume riecht komisch.; sh. auch, kołmiš (Adv),; Poln. dziwnie (Adv)

dziwny (Adj), (-nego)

merkwürdiger (Adj), sonderbarer (Adj), seltsamer (Adj) wunderlicher (Adj),; To sų ale dziwni ludzie., Das sind aber sonderbare Leute.; Tu niy ma nic dziwnego., Hier gibt es nichts interesantes. (wunderliches),; Łón jes ale dziwny., Der ist aber komisch.; sh. auch, kołmiš (Adv),; Poln. dziwny (Adj)

dziynnie (Adv), (-nnego)

täglich (Adj),; Jou go dziynnie trefjâ., Ich treffe ihn täglich.; Pjóndze dostaniymy wypłacóne dziynnie., Das Geld bekommen wir täglich ausgezahlt.; My jyzdzómy dziynnie do mjasta., Wir fahren täglich in die Stadt.; Tschech. denně (Adv),; Poln. dziennie (Adv)

dziynny (Adj), (-nnego)

täglicher (Adj),; dziynnou dróga, täglicher Weg,; dziynny pouciyř, tägliches Gebet,; dziynne zgorsyniy, täglicher Ärger,; dziynnou wypłata, täglicher Lohn,; Poln. dzienny (adj)

dziyń (m), (-dnia, pl. dnie, oder dni)

Tag (m),; śwjųntecny dziyń, Festtag (m), Feiertag (m),; na drugi dziyń, am folgendem Tage,; dwa razy na dziyń, zwei mal täglich,; wejdnie i w nocy, Tag und Nacht,; po całych dniach, tagelang,; do dzisiejsego dnia, bis zum heutigen Tage,; W niejdziejlâ padało cały dziyń., Sonntas hat es den ganzen Tag geregnet.; dziyń w dziyń, tagtäglich, (Tag für Tag),; Zrobjyło sie to w tych dniach., Das geschah dieser Tage.; zyć z dnia na dziyń, von einem Tag zum anderen leben,; Dziyń dobry!, Guten Tag!; dziyń ślubu, Hochzeitstag, Trauungstag,; za dnia, bei Tageslicht, am Tage,; bez dziyń tagsüber,; kazdy dziyń, jeden Tag,; łod dniôw, seit Tagen,; pórâ dni tymu, einige Tage zuvor,; sh. auch, codziyń (Adv), Alltags-, Alltag (m),; Slow. deň (Vb),; Tschech. den (m),; Poln. dzień (m)

dziywka ( f ), (-ki, pl.-ki)

1) großes Mädchen ( f ),; Z tej dziewuchy sie zrobjyła wjelkou dziywka., Aus dem Mädchen ist eine große Dame geworden.; starou dziywka, alte Jungfer ( f ),; 2) Dienstmädchen (n), Bedienstete ( f ),; Slow. dievka ( f ),; Poln. 1) dziewczyna ( f ), 2) służąca ( f ), pomoc domowa

dziyz (Adv)

wo (Adv),; Dziyz sie to wjejdzies?, Wo gedenkst du zu gehen?; Dziyz sie to zrobjyło?, Wo ist das geschehen?; Dziyz to be?, Wo wird das sein?; Dziyz sie ciśnies?, Wo drängelst du dich hin?; Dziyz sie trefjymy?, Wo treffen wir uns?; Dziyz to sų?, Wo sind sie?; Dziyz ejś jes?, Wo bist du?; Dziyz ejś to skrył?, Wo hast du das versteckt?; Dziyz ejś to był?, Wo warst du?; sh. auch, dzie (Adv),; Poln. gdzie (Adv)

dziyzka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Backtrog (m),; Dziyzka łod ciasta na chlyb, Backtrog für den Brotteig,; Tschech. díže ( f ),; Poln. dzieża ( f )

dziyzto (Adv)

wohin (Adv), wo (Adv),; Dziyzto idzies?, Wohin gehst du?; Dziyzto bes spać?, Wo wirst du schlafen?; Dziyzto bes robić?, Wo wirst du arbeiten?; Poln. gdzie (Adv) to

dziŷcioł (m), (-ła, pl.-ły) (Zool.)

Specht (m) (Zool.),; Dziŷcioł wyku we strómje dziuplâ., Der Specht hat im Baum eine Nisthöhle gemeißelt. (geklopft),; Dziŷcioł klupje., Ein Specht klopft.; courny dziŷcioł, Schwarzspecht (m),; ziejlóny dziŷcioł, Grünspecht (m),; buntšpecht, Buntspecht (m),; Tschech. datel (m) (Zool.),; Poln. dzięcioł (m) ) Zool.)

dziŷki (Prp.),

1) Dank (m),; 2) dank ( Prp.),; Dziŷki Bogu., Gott sei Dank.; dziŷki!, vielen Dank!; Dankeschön!; Tschech. 1) díky, poděkování (n), 2) díky, (bohudíky),; Poln. 1) dzięki (pl.), 2) dzięki

dziŷkować (Vb), (-kujâ)

danken (Vb),; kómu za co dziŷkować, jemandem für etwas danken,; dziŷkować za codziynny chlyb, danken für das tägliche Brot,; sh. auch, podziŷkować (Vb) sie,; Slow. ďakovať (Vb),; Poln. dziękować (Vb)

dźwigać (Vb), (-gó)

heben (Vb),; Při tej robocie musiejli ciŷzko dźwigać., Bei dieser Arbeit mußten sie schwer heben.; Slow. zdvihať (Vb),; Tschech. zdvihat (Vb),; Poln. dźwigać (Vb)

dźwignųńć (Vb), (-nâ)

hochheben (Vb), emporheben (Vb),; Musiymy to dźwignųńć., Wir müssen das hochheben.; Lepsej by to było dźwignųńć., Besser wäre es, das hochzuheben.; Pódziymy jednego dźwignųńć., Wir gehen einen heben. (Schnaps trinken),; 1) dźwignųńć (Vb) sie, sich erheben (Vb), sich aufrichten (Vb),; sh. auch, (po-, u-) dźwignųńć (Vb),; Slow. 1) zdvíhať (Vb) sa,; Tschech. zdvihnout (Vb), 1) zdvihat (Vb) se,; Poln. dźwignąć (Vb), 1) podnosić (Vb) się

dźwiŷncejć (Vb),

klingen (Vb) tönen (Vb), klirren (Vb),; Tyn zwónek fajnie dźwjŷncy., Das Glöckchen klingt schön.; Poln. dźwięczeć (Vb)

dźwjŷk (m), (-ku, pl.-ki)

Klang (m), Ton (m),; Tyn klawjyr mou dobry dźwjŷk., Das Klavier hat einen guten Klang.; Poln. dźwięk (m)